眼兒媚 · 酣酣日腳紫煙浮
酣酣日腳紫煙浮,妍暖破輕裘。
困人天色,醉人花氣,午夢扶頭。
春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。
溶溶泄泄,東風無力,欲避還休。
據范成大記述:「乾道癸巳(西元一一七三年)閏正月二十六日,宿萍鄉縣,泊萍實驛。」是他出使金國載譽歸來以後。
當時他調任廣西經略安撫時,應該說是「春風得意」。
於是在途中寫下了即景即興之作。
詞的開頭兩句寫溫融融的陽光穿過飄浮的紫雲落到平地,景色美天氣暖,敞開了輕輕的皮衣。
這「乍暖」天氣的特點:身上暖洋洋的,人又在旅途,「困」也便自然而然了。
有「困」也便易「醉」,這醉應是爲春爲花而醉,這便見春色之美、春氣之困了。
過片以後,寫「柳塘」。
春日的慵懶恰似池塘裏靜靜的春水,水面上一片漣漪就像春愁泛起。
把春困昏昏沉沉與春塘的欲皺還休合寫,十分傳神。
眼兒媚:詞牌名,因賀方回詞「今宵眼底,明朝心上,後日眉頭」句而得名。
又名《秋波媚》、《小闌干》、《東風寒》等。
雙調,四十八字。
上闋五句,三平韻;下闋五句,兩平韻。
萍鄉:今江西萍鄉市。
小憩:短暫休息。
酣酣:指太陽如醉。
豔盛貌。
宋之問《寒食題黃梅臨江驛》:「遙思故園陌,桃李正酣酣。」日腳:穿過雲隙下射的日光。
紫煙:煙霞映日成紫色。
妍暖:晴朗暖和。
輕裘:輕暖的皮衣。
扶頭:扶頭酒的省稱,指易醉之酒。
白居易《早飲湖州酒寄崔使君》詩:「一榼扶持頭酒,泓澄瀉玉壺」。
此處指醉態。
慵(yōng):睏倦,懶得動懶。
縠(hú)紋:縠,有皺紋的紗類絲織品:綺羅綾縠。
溶溶泄泄(yìyì):春水盪漾的樣子。
舒緩貌,弛緩之意也。
也有文,把「泄泄」寫爲「曳曳(yè)」。
東風無力:李商隱《無題》詩:「東風無力百花殘。」
溫融融的陽光穿過飄浮的紫雲落到平地,景色美天氣暖,敞開了輕輕的皮衣。
令人睏倦的天氣,令人陶醉的花香,正午酣夢時扶着頭醉態迷離。
春日的慵懶恰似池塘裏靜靜的春水,水面上一片漣漪就像春愁乏起。
碧水緩緩波盪,東風柔軟無力,水面像要皺起微波又將微波抹去。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org