楚辭 · 九歌 · 其三 · 湘君
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲。
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無波,使江水兮安流。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思。
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈。
揚靈兮未極,女嬋媛兮爲餘太息。
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側。
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪。
採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒。
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚。
鳥次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦。
採芳洲兮杜若,將以遺兮下女。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與。
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無波,使江水兮安流。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思。
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈。
揚靈兮未極,女嬋媛兮爲餘太息。
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側。
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪。
採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒。
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚。
鳥次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦。
採芳洲兮杜若,將以遺兮下女。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與。
此詩是祭湘君的詩歌,以湘夫人的語氣寫出,寫她久盼湘君不來而產生的思念和怨傷之情。
全詩可分四段,第一段寫湘夫人乘着小船來到與湘君約會的地點,可是卻不見湘君前來,於是在失望中吹起了哀怨的排簫;第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕舟向北往洞庭湖去尋找,依然不見湘君的蹤影;第三段主要是寫湘夫人失望至極的怨恨之情的直接宣泄;第四段補敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時間,並再次強調她最終還是沒有見到湘君。
全詩可分四段,第一段寫湘夫人乘着小船來到與湘君約會的地點,可是卻不見湘君前來,於是在失望中吹起了哀怨的排簫;第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕舟向北往洞庭湖去尋找,依然不見湘君的蹤影;第三段主要是寫湘夫人失望至極的怨恨之情的直接宣泄;第四段補敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時間,並再次強調她最終還是沒有見到湘君。
湘君:湘水之神,男性。
一説即巡視南方時死於蒼梧的舜。
君:指湘君。
夷猶:遲疑不決。
蹇(jiǎn):發語詞。
洲:水中陸地。
要眇(miǎo):美好的樣子。
宜修:恰到好處的修飾。
沛:水大而急。
桂舟:桂木製成的船。
沅湘:沅水和湘水,都在湖南。
無波:不起波浪。
江水:長江。
下文「大江」、「江」,與此同。
夫:語助詞。
參差:高低錯落不齊,此指排簫,相傳爲舜所造。
飛龍:雕有龍形的船隻。
北征:北行。
邅(zhān):轉變。
洞庭:洞庭湖。
薜荔:蔓生香草。
柏(bó):通「箔」,簾子。
蕙:香草名。
綢:帷帳。
蓀:香草,即石菖蒲。
橈(ráo):短槳。
蘭:蘭草:旌:旗杆頂上的飾物。
涔(cén)陽:在涔水北岸,洞庭湖西北。
極浦:遙遠的水邊。
橫:橫渡。
揚靈:顯揚精誠。
一説即揚舲,揚帆前進。
極:至,到達。
女:侍女。
嬋媛:眷念多情的樣子。
橫:橫溢。
潺湲(yuán):緩慢流動的樣子。
陫(fèi)側:即「悱惻」,內心悲痛的樣子。
櫂(zhào):同「棹」,長槳。
枻(yì):短槳。
斲(zhuó):砍。
采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。
搴(qiān):拔取。
芙蓉:荷花。
木末:樹梢。
媒:媒人。
勞:徒勞。
甚:深厚。
輕絶:輕易斷絶。
石瀨:石上急流。
淺(jiān)淺:水流湍急的樣子。
翩翩:輕盈快疾的樣子。
交:交往。
期:相約。
不閑:沒有空閑。
鼂(zhāo):同「朝」,早晨。
騁騖(wù):急行。
皋:水旁高地。
弭(mǐ):停止。
節:策,馬鞭。
渚:水邊。
次:止息。
周:周流。
捐:拋棄。
玦(jué):環形玉珮。
遺:留下。
佩:珮飾。
醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
芳洲:水中的芳草地。
杜若:香草名。
遺(wèi):贈予。
下女:指身邊侍女。
再:一作「驟」,屢次、多次的意思。
聊:暫且。
逍遙:自由自在的樣子。
容與:舒緩放鬆的樣子。
一説即巡視南方時死於蒼梧的舜。
君:指湘君。
夷猶:遲疑不決。
蹇(jiǎn):發語詞。
洲:水中陸地。
要眇(miǎo):美好的樣子。
宜修:恰到好處的修飾。
沛:水大而急。
桂舟:桂木製成的船。
沅湘:沅水和湘水,都在湖南。
無波:不起波浪。
江水:長江。
下文「大江」、「江」,與此同。
夫:語助詞。
參差:高低錯落不齊,此指排簫,相傳爲舜所造。
飛龍:雕有龍形的船隻。
北征:北行。
邅(zhān):轉變。
洞庭:洞庭湖。
薜荔:蔓生香草。
柏(bó):通「箔」,簾子。
蕙:香草名。
綢:帷帳。
蓀:香草,即石菖蒲。
橈(ráo):短槳。
蘭:蘭草:旌:旗杆頂上的飾物。
涔(cén)陽:在涔水北岸,洞庭湖西北。
極浦:遙遠的水邊。
橫:橫渡。
揚靈:顯揚精誠。
一説即揚舲,揚帆前進。
極:至,到達。
女:侍女。
嬋媛:眷念多情的樣子。
橫:橫溢。
潺湲(yuán):緩慢流動的樣子。
陫(fèi)側:即「悱惻」,內心悲痛的樣子。
櫂(zhào):同「棹」,長槳。
枻(yì):短槳。
斲(zhuó):砍。
采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。
搴(qiān):拔取。
芙蓉:荷花。
木末:樹梢。
媒:媒人。
勞:徒勞。
甚:深厚。
輕絶:輕易斷絶。
石瀨:石上急流。
淺(jiān)淺:水流湍急的樣子。
翩翩:輕盈快疾的樣子。
交:交往。
期:相約。
不閑:沒有空閑。
鼂(zhāo):同「朝」,早晨。
騁騖(wù):急行。
皋:水旁高地。
弭(mǐ):停止。
節:策,馬鞭。
渚:水邊。
次:止息。
周:周流。
捐:拋棄。
玦(jué):環形玉珮。
遺:留下。
佩:珮飾。
醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
芳洲:水中的芳草地。
杜若:香草名。
遺(wèi):贈予。
下女:指身邊侍女。
再:一作「驟」,屢次、多次的意思。
聊:暫且。
逍遙:自由自在的樣子。
容與:舒緩放鬆的樣子。
湘君啊你猶豫不走。
因誰停留在水中的沙洲?
爲你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來你卻沒來,吹起排簫爲誰思情悠悠?
駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀爲槳木蘭爲旌。
眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。
飛揚的心靈無處安止,多情的侍女爲我發出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水麪輕盈迅捷。
不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。
鳥兒棲息在屋檐之上,水兒迴旋在華堂之前。
把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲採來杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。
因誰停留在水中的沙洲?
爲你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來你卻沒來,吹起排簫爲誰思情悠悠?
駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀爲槳木蘭爲旌。
眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。
飛揚的心靈無處安止,多情的侍女爲我發出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水麪輕盈迅捷。
不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。
鳥兒棲息在屋檐之上,水兒迴旋在華堂之前。
把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲採來杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。