大酺 · 春雨
对宿烟收,春禽静,飞雨时鸣高屋。
墙头青玉旆,洗铅霜都尽,嫩梢相触。
润逼琴丝,寒侵枕障,虫网吹粘帘竹。
邮亭无人处,听檐声不断,困眠初熟。
奈愁极频惊,梦轻难记,自怜幽独。
行人归意速,最先念、流潦妨车毂。
怎奈向兰成憔悴,卫玠清羸,等闲时、易伤心目。
未怪平阳客,双泪落、笛中哀曲。
况萧索、青芜国,红糁铺地,门外荆桃如菽。
夜游共谁秉烛?
上片写春雨中的闺愁。
下片写春雨中的羁愁。
词人以细致的观察描写暮春雨景,从雨声、雨色等多方面铺叙,让雨不断变换场地,极力渲染春雨带来的凄凉气氛,抒写旅途的寂寞愁闷之情。
全词情景交融,真切生动地叙写了春雨中的行旅之愁。
整首词结构精整,层次分明,错综变化,首尾相应。
大酺(pú):词牌名,唐教坊曲有《大酺乐》,宋人借旧曲以制新调,为双调一百三十三字,仄韵。
张炎《词律·序》言:“美成(周邦彦)诸人又复增渲慢曲、引、近,或移宫犯羽为三犯、四犯之曲,按月律为之,其曲遂繁。
”《大酺》则是美成所创之慢曲,双调,133字,前段15句,5仄韵,后段11句,7仄韵。
后为者,以此为律。
大酺,天下大乐大饱酒之意。
宿烟收:昨宵烟雾已消散。
青玉旆(pèi):喻新竹。
旆,古时末端形状像燕尾的旗。
润逼琴丝:因下雨琴弦变湿。
枕障:枕巾。
邮亭:古代供送公文的人和旅客歇宿的馆舍。
流潦妨车毂(gǔ):下雨泥泞,车行受阻。
流潦,雨后地面的积水。
毂,车轮的中心部分,词中即指车轮。
兰成:南朝庾信小字兰成,他出使北方被留,写下许多伤感的思乡文字,如《哀江南赋》、《愁赋》等。
卫玠:晋人,美姿容,白如玉。
清羸(léi):清瘦羸弱。
平阳客:指汉代马融。
有《长笛赋》,辞情哀切。
青芜国:杂草丛生之地。
红糁(sǎn):指落花。
糁,本指米粒。
荆桃:樱桃的别名。
菽(shū):豆的总称。
夜色中烟雾消散,天地间寂静,听不到鸟声喧喧,只有阵阵急雨,在屋顶上响成一片。
新生的嫩竹探出墙头,青碧的颜色如玉制的流苏一般。
皮上的粉霜已被冲洗净尽,柔嫩的竹梢在风雨中摇曳,相互碰撞摩缠。
雨气潮湿,松了琴弦。
寒气阵阵,侵入枕头帏幛之间。
风吹着落满尘灰的蛛网,一丝丝粘上竹帘。
在寂寥的旅馆,听着房檐的水滴声连绵不断,昏昏沉沉,我独自困倦小眠。
怎奈心中太苦闷焦烦,梦境连连被雨声惊断,梦境又是那么恍惚轻浅,醒后难以记住星星点点,幽独的我只有自伤自怜。
我这远方的游子,归心似箭,最担心的是满路泥潦把车轮粘连,使我无法把故乡返还。
怎奈我现在的情唐教坊曲有《大酺乐》,宋人借旧曲以制新调,为双调一百三十三字,仄韵。
景,就像当年滞留北朝的庾信,苦苦地思念故园;就像瘦弱的卫玠,多愁多病而易伤心肝。
困顿清闲,更容易忧愁伤感。
难怪客居平阳的马融,听见笛声中的忧怨,就悲伤得泣涕涟涟。
更何况在这长满青苔的客馆,萧条冷落,已被凋残的点点红花铺满。
如今门外的樱桃已经结成豆粒大的果实,却无人与我共同赏玩。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.01s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org