調張籍
李杜文章在,光焰萬丈長。
不知羣兒愚,那用故謗傷。
蚍蜉撼大樹,可笑不自量!
伊我生其後,舉頸遙相望。
夜夢多見之,晝思反微茫。
徒觀斧鑿痕,不矚治水航。
想當施手時,巨刃磨天揚。
垠崖劃崩豁,乾坤擺雷硠。
唯此兩夫子,家居率荒涼。
帝欲長吟哦,故遣起且僵。
翦翎送籠中,使看百鳥翔。
平生千萬篇,金薤垂琳琅。
仙官敕六丁,雷電下取將。
流落人間者,太山一毫芒。
我願生兩翅,捕逐出八荒。
精誠忽交通,百怪入我腸。
刺手拔鯨牙,舉瓢酌天漿。
騰身跨汗漫,不著織女襄。
顧語地上友,經營無太忙。
乞君飛霞佩,與我高頡頏。
《調張籍》是唐代文學家韓愈的詩作,載於《全唐詩》卷三四〇。
此詩熱情地讚美盛唐詩人李白和杜甫的詩文,表現出作者對他們的高度傾慕之情。
全詩筆勢波瀾壯闊,恣肆縱橫,充滿了探險入幽的奇思幻想。
詩文如長江大河浩浩蕩蕩,奔流直下,而其中又曲折盤旋,激濺飛瀉,變態萬狀,產生令人心搖意駭、目眩神迷之效果。
調:調侃,調笑,戲謔。
張籍:字文昌,唐代詩人。
歷官太常寺太祝、水部員外郎、終國子司業。
文章:此指詩篇。
光焰:一作“光芒”。
羣兒:指“謗傷”李白杜甫的人。
前人認爲主要是指元稹、白居易等。
蚍蜉:蟻類,常在松樹根部營巢。
伊:發語詞。
“徒觀”兩句:比喻“李杜文章”如同大禹治水疏通江河,後人雖能看到其成就,卻無法目睹當時鬼斧神工的開闢情景了。
“想當”四句:想像禹治水時劈山鑿石、聲震天宇的情景。
劃:劈開。
雷硠:山崩之聲。
“唯此”以下十二句:說天帝想要好詩歌,就派李、杜到人間受苦,還故意折斷他們的羽毛,剝奪他們的自由,讓他們經受挫折坎坷磨難,從而創作出精金美玉般的絕代詩篇。
然後又派天神取走了。
現在遺留在人世的只不過“太山一毫芒”而已,尚且如此高不可及。
金薤:書。
古有薤葉書。
又有薤葉形的金片,俗語稱金葉子。
琳琅:美玉石。
此以金玉喻“李杜文章”,並言李杜詩篇播於金石。
六丁、雷電:皆傳說之天神。
八荒:古人以爲九州在四海之內,而四海又在八荒之內。
“精誠”兩句:言忽然悟得“李杜文章”之妙。
猶今言靈感忽至。
“刺手”四句:比喻李、杜詩的創作境界。
汗漫:廣漠無邊之處。
《淮南子·道應訓》:盧敖遊於北海,遇異人,欲與交友,其人笑曰:“嘻!子中州之民,寧肯而遠至於此。
……吾與汗漫期於九垓之外,吾不可以久駐。

織女襄:《詩經·小雅·大東》:“跂彼織女,終日七襄。
雖則七襄,不成報章”鄭玄注:“襄:駕也。
駕,謂更其肆也。
從旦至暮七辰,辰一移,因謂之七襄。
”按:織女,謂織女星。
肆,謂星宿所舍,即星次。
此句誇言神遊物外,連織女星的車駕都不乘坐了。
意謂超越了織女星運行的範圍。
地上友:指張籍。
經營:此謂構思。
乞:此謂送給。
如杜甫《戲簡鄭廣文虔兼呈蘇司業源明》:“賴有蘇司業,時時乞酒錢”。
頡頏:上下飛翔。
上飛曰頡,下飛曰頏。
李白、杜甫詩文並在,猶如萬丈光芒照耀了詩壇。
卻不知輕薄文人愚昧無知,怎麼能使用陳舊的詆譭之辭去中傷他們?就像那螞蟻企圖去搖撼大樹,可笑他們也不估量一下自己。
雖然我生活在李杜之後,但我常常追思仰慕着他們。
晚上也常常夢見他們,醒來想着卻又模糊不清。
李白杜甫的文章像大禹劈山治水一樣立下了不朽的勳績,但只留下了一些斧鑿的痕跡,人們已經難以見到當時的治水的運作過程了。
遙想當年他們揮動着摩天巨斧,山崖峭壁一下子劈開了,被阻遏的洪水便傾瀉出來,天地間迴盪着山崩地裂的巨響。
但就是這樣的兩位夫子,處境卻大抵都冷落困頓;彷彿是天帝爲了要他們作詩有所成就,就故意讓他們崛起而又困頓。
他們猶如被剪了羽毛被囚禁進了籠中的鳥兒一樣,不得展翅翱翔,只能痛苦地看着外邊百鳥自由自在地飛翔。
他們一生寫了千萬篇優美的詩歌,如金薤美玉一樣美好貴重,但其中多數好像被天上的仙官派遣神兵收取去了一樣,流傳在人間的,只不過是泰山的毫末之微而已。
我恨不得生出兩個翅膀,追求他們的境界,哪怕出於八方荒遠之地。
我終於能與前輩詩人精誠感通,於是,千奇百怪的詩境便進入心裏:反手拔出大海中長鯨的利齒,高舉大瓢,暢飲天宮中的仙酒,忽然騰身而起,遨遊於廣漠無窮的天宇中,自由自在,發天籟之音,甚至連織女所制的天衣也不屑去穿了。
我回頭對地上的你說,不要老是鑽到書堆中尋章摘句,忙碌經營,還是和我一起向李、杜學習,在詩歌的廣闊天地中高高飛翔吧。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org