國風 · 周南 · 樛木
南有樛木,葛藟累之。
樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。
樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。
樂只君子,福履成之。
《國風·周南·樛木》是先秦現實主義詩集《詩經》中的一章《國風·周南》的一篇,爲先秦時代華夏族民歌,是祝賀新婚男子的讚歌。
先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。
然後爲新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。
詩凡三章,大量採用比興手法,每章只改易二字,句式整飭,以羣歌疊唱的形式表達出喜慶祝頌之情,表現了華夏民族淳樸、古老的婚禮祝福習俗。
樛(jiū):下曲而高的樹。
葛藟(gělěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。
藟似葛,野葡萄之類。
累:攀緣,纏繞。
此處又作纍。
只:語氣助詞。
君子:此處指結婚的新郎。
福履:福祿,幸福。
后妃能逮下而無嫉妒之心,故衆妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。
綏:與妥通,下降的意思。
《禮記·曲禮》:「大夫則綏之」《疏》「綏,下也。」《毛傳》「綏,安也。
"亦通。
荒:覆蓋。
將:扶助;或釋爲「大」。
朱熹:《詩經集註》將,猶扶助也。
縈(yíng):迴旋纏繞。
《康熙字典》:「《玉篇》:『縈,旋也。
』《廣韻》:『繞也。
』」
成:就;到來。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上生長蔓延。
一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並把這根樹枝覆蓋了。
一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上纏繞。
一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org