三戒 · 临江之麋
临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒。
怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋至死不悟。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒。
怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋至死不悟。
《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。
《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人。
按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人。
《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人。
按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人。
畋(tián):打猎。
麋麑(míní):麋鹿。
麋,一种小型鹿类。
这里“麋”、“麑”同义
畜(xù):饲养。
垂涎:流口水。
扬尾:摇尾巴。
皆:都。
怛(dá):惊吓,呵斥。
自是:从此。
日:天天、每天。
就:接近。
习示之:让狗看熟了。
习,熟悉,经常。
之:代词,指群犬。
稍:渐渐,逐渐。
良:的确。
抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。
抵触,相互亲近地碰撞。
偃仆,放倒。
益:更加。
狎:态度亲近而不庄重。
俯仰:周旋,应付。
甚:很。
善:友好,友善。
啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。
啖,吃,这里的意思是"舔"的意思。
众:众多。
走:跑。
喜而怒:既高兴又恼火。
共:一起。
狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。
如:依照。
悟:明白。
麋麑(míní):麋鹿。
麋,一种小型鹿类。
这里“麋”、“麑”同义
畜(xù):饲养。
垂涎:流口水。
扬尾:摇尾巴。
皆:都。
怛(dá):惊吓,呵斥。
自是:从此。
日:天天、每天。
就:接近。
习示之:让狗看熟了。
习,熟悉,经常。
之:代词,指群犬。
稍:渐渐,逐渐。
良:的确。
抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。
抵触,相互亲近地碰撞。
偃仆,放倒。
益:更加。
狎:态度亲近而不庄重。
俯仰:周旋,应付。
甚:很。
善:友好,友善。
啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。
啖,吃,这里的意思是"舔"的意思。
众:众多。
走:跑。
喜而怒:既高兴又恼火。
共:一起。
狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。
如:依照。
悟:明白。
临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。
刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。
从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。
後来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。
时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。
麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。
狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。
多年之後,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。
这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。
鹿到死也不明白自己死的原因。
刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。
从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。
後来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。
时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。
麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。
狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。
多年之後,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。
这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。
鹿到死也不明白自己死的原因。