述行賦
余有行於京洛兮,遘淫雨之經時。
塗迍邅其蹇連兮,潦污滯而爲災。
乘馬蟠而不進兮,心鬱悒而憤思。
聊弘慮以存古兮,宣幽情而屬詞。
夕宿余於大梁兮,誚無忌之稱神。
哀晉鄙之無辜兮,忿朱亥之篡軍。
歷中牟之舊城兮,憎佛肸之不臣。
問甯越之裔胄兮,藐髣髴而無聞。
經圃田而瞰北境兮,晤衛康之封疆。
迄管邑而增感嘆兮,慍叔氏之啓商。
過漢祖之所隘兮,弔紀信於滎陽。
降虎牢之曲陰兮,路丘墟以盤縈。
勤諸侯之遠戍兮,侈申子之美城。
稔濤塗之愎惡兮,陷夫人以大名。
登長阪以凌高兮,陟蔥山之嶢陘;建撫體以立洪高兮,經萬世而不傾。
回峭峻以降阻兮,小阜寥其異形。
岡岑紆以連屬兮,溪谷夐其杳冥。
迫嵯峨以乖邪兮,廓嚴壑以崢嶸。
攢棫樸而雜榛楛兮,被浣濯而羅生。
步亹菼與臺菌兮,緣層崖而結莖。
行遊目以南望兮,覽太室之威靈。
顧大河於北垠兮,瞰洛汭之始倂。
追劉定之攸儀兮,美伯禹之所營。
悼太康之失位兮,愍五子之歌聲。
尋修軌以增舉兮,邈悠悠之未央。
山風汩以飆涌兮,氣懆懆而厲涼。
雲鬱術而四塞兮,雨濛濛而漸唐。
僕伕疲而劬瘁兮,我馬虺隤以玄黃。
格莽丘而稅駕兮,陰曀曀而不陽。
哀衰周之多故兮,眺瀕隈而增感。
忿子帶之淫逆兮,唁襄王於壇坎。
悲寵嬖之爲梗兮,心惻愴而懷慘。
乘舫州而泝湍流兮,浮清波以橫厲。
想宓妃之靈光兮,神幽隱以潛翳。
實熊耳之泉液兮,總伊瀍與澗瀨。
通渠源於京城兮,引職貢乎荒裔。
操吳榜其萬艘兮,充王府而納最。
濟西溪而容與兮,息鞏都而後逝。
愍簡公之失師兮,疾子朝之爲害。
玄雲黯以凝結兮,集零雨之溱溱。
路阻敗而無軌兮,塗濘溺而難遵。
率陵阿以登降兮,赴偃師而釋勤。
壯田橫之奉首兮,義二士之俠墳。
佇淹留以候霽兮,感憂心之殷殷。
幷日夜而遙思兮,宵不寐以極晨。
候風雲之體勢兮,天牢湍而無文。
彌信宿而後闋兮,思逶迤以東運。
見陽光之顥顥兮,懷少弭而有欣。
命僕伕其就駕兮,吾將往乎京邑。
皇家赫而天居兮,萬方徂而星集。
貴寵煽以彌熾兮,僉守利而不戢。
前車覆而未遠兮,後乘驅而競及。
窮變巧於臺榭兮,民露處而寢洷。
消嘉穀於禽獸兮,下糠粃而無粒。
弘寬裕於便辟兮,糾忠諫其駸急。
懷伊呂而黜逐兮,道無因而獲人。
唐虞渺其既遠兮,常俗生於積習。
周道鞠爲茂草兮,哀正路之日歰。
觀風化之得失兮,猶紛挐其多遠。
無亮采以匡世兮,亦何爲乎此畿?甘衡門以寧神兮,詠都人而思歸。
爰結蹤而回軌兮,復邦族以自綏。
亂曰:
跋涉遐路,艱以阻兮。
終其永懷,窘陰雨兮。
歷觀群都,尋前緒兮。
考之舊聞,厥事舉兮。
登高斯賦,義有取兮。
則善戒惡,豈云苟兮?
翩翩獨征,無儔與兮。
言旋言復,我心胥兮。
《述行賦》是東漢文學家、書法家、音樂家蔡邕創作的一篇抒情賦。
該賦描寫了他被當權宦官強征赴都城洛陽途中的所見所聞,抒發了對民衆苦難的同情和對仁人志士被壓抑的憤慨。
延熹(xī):東漢桓帝劉志年號(公元158年-公元167年)。
延熹二年,指公元159年。
霖(lín)雨:連陰雨,久下不停的雨。
逾月:超過了一個月。
梁冀:安定烏氏(今甘肅平涼)人,漢順帝梁皇后、漢桓帝梁皇后之兄,繼其父梁商爲大將軍,專斷朝政近二十年,驕奢橫暴。
順帝死,與妹梁太后謀立漢沖帝、漢質帝、漢桓帝,質帝衹說了他一句“跋扈將軍”,就把質帝活活毒死。
梁太后、梁皇后先後死後,桓帝與宦官單超、具瑗、唐衡、左悺(guàn)和徐璜(huáng)等合謀殺之。
五侯:指單超、具瑗、唐衡、左悺和徐璜,皆桓帝所寵信的宦官,因他們五人同日封侯,史稱“五侯”。
於其處:意指五侯接替梁冀,同樣專權恃寵。
起:造。
顯陽苑:宮苑名稱。
不得其命:死於非命,指被徵調修築顯陽苑的百姓多因凍餓、勞累而死。
白馬:漢縣名,治所在今河南花縣東北。
李雲:字行祖,甘陵人,因上書指責宦官單超等無功不得封侯,被桓帝和宦官殺害。
鴻臚(lú):即大鴻臚,漢朝掌管朝祭禮儀的官職。
陳君:指陳蕃,字仲舉,以反對宦官著稱。
桓帝時官至太尉,靈帝時爲太傅,與外戚竇武謀殺宦官,事敗被殺。
抵罪:治罪。
璜(huáng):指徐璜。
白:報告。
敕(chì):皇帝的詔書、命令。
陳留:郡名,治所在今河南開封市東南,爲蔡邕的本籍。
發遣:派遣。
偃師:縣名,在今河南西南部,洛陽市之東。
病不前:因病不能前行。
其實,偃師距東漢國都洛陽近,回陳留遠,病不前乃其託詞。
《後漢書》本傳亦說:“(蔡)邕不得已,行至偃師,稱疾而歸。

憤:憤恨、憤慨。
託:寄託、依據。
過:經歷。
京洛:東漢建都洛陽,故稱京洛。
遘(gòu):遭遇。
淫雨:久雨。
經時:歷時很久。
迍邅(zhūn zhān):處境苦難,停滯難行。
蹇(jiǎn)連:不順利。
潦(lǎo)污:積水。
滯:積留。
蟠(pán):盤旋不走。
鬱悒(yì):愁悶、心情不暢。
憤思:內心憤憤不平。
聊:姑且。
弘慮:打開思路。
存古:懷念古昔。
宣:抒發、宣泄。
幽情:幽深的思緒。
屬(zhǔ)詞:作文。
大梁:戰國時魏國的都城,在今河南開封市西北。
誚(qiào):責備。
無忌:魏公子無忌,號信陵君,以善養士、解趙危而聞名於當時。
稱神:被推崇。
哀:哀傷、可憐。
晉鄙:魏將。
《史記·信陵君列傳》記載,公元前257年,秦軍圍趙,危在旦夕。
趙求救於魏,魏王派將軍晉鄙救助,晉鄙將兵持重,畏秦不敢進兵。
趙平原君趙勝又求救於無忌。
無忌聽侯嬴計,竊得魏王兵符,幷由勇士朱亥椎殺晉鄙,奪得兵權,兵從而擊退了秦軍。
作者認爲此屬違道,不加讚賞。
無辜:無罪。
忿(fèn):怨憤。
篡(cuàn)軍:篡奪軍權。
歷:經過。
中牟(móu):縣名,在今河南中某縣境內。
佛肸(bì xī):春秋晉國趙簡子的家臣,曾爲中牟宰,後據中牟以叛趙氏,曾邀孔子參名,孔子欲往,被學生勸阻,見《論語·陽貨》。
不臣:指背叛趙氏。
甯越:戰國時趙人,原爲中牟農民,因刻苦好學,得到人們的讚譽。
別人說他三十年可以學成,他卻十五年即已學成,後成爲周威王的師傅。
裔胄:後代。
藐:遙遠。
髣髴(fǎng fú):模糊不清。
聞:傳說、傳聞。
圃田:澤藪名,其遺址在今中某縣境內。
《周禮》:“河南曰豫州,其藪澤曰圃田。
”據《左傳》記載,圃田之北境是衛康叔的分地。
瞰(kàn):站在高處往下看。
晤:面對。
衛康:即衛康叔,名封,周武王同母弟,衛國的始封國君。
迄:到。
管邑(yì):又稱管城,在今河南鄭州市附近。
周武王滅商後,封其胞弟管叔鮮於管,蔡叔度於蔡,霍叔處於霍,殷紂王之子武庚(祿父)於商,共同安撫殷商遺民。
管、蔡、霍稱爲三叔,亦稱三監,有監護武庚的意思。
周武王死,周成王年幼繼位,周公旦攝政,三叔乘機制造流言,幷聯合武庚謀反叛亂,後被周公誅滅。
慍(yùn):恨。
叔氏:指三叔。
啓商:指引導商人反周。
漢祖:漢高祖劉邦。
隘:遭到困厄的地方。
公元前204年4月楚漢相爭中,劉邦被項羽困於滎陽,形勢十分危機,將軍紀信僞裝劉邦出降,劉邦乘機逃出,以後逐步轉敗爲勝,詳見《史記·高祖本紀》。
滎(xíng)陽:今河南滎陽縣西南。
降:從高處往下走。
虎牢:春秋時鄭國的城邑,在今河南滎陽縣附近。
曲陰:彎曲的山谷。
路丘墟:路過了很多廢墟。
盤縈:盤桓徘徊的樣子。
勤:勞苦。
“勤諸侯之遠戍兮,侈(chǐ)申子之美城”句:諸侯勞苦地遠戍,申子奢侈地把虎牢修得更加壯美。
侈,奢侈。
據《左傳》僖公四年至七年記載,齊桓公糾合陳、鄭等七國伐楚,勝利回師,途經陳、鄭,陳國大夫轅濤塗與鄭國大夫申侯商議,認爲齊國取道陳、鄭,將會增加陳、鄭的供應之苦,因而建議齊國改從東道,循海而歸。
可是申侯反而私自將其謀劃告訴了齊桓公。
於是齊桓公拘留了轅濤塗,而將虎牢賞賜給了申侯。
後陳與齊講和,轅濤塗回陳,甚恨申侯出賣了自己,便故意勸申侯把虎牢修得更加壯美,以擴大名聲,同時又向鄭國誣告他大肆築城,意欲叛鄭,結果鄭國就把申侯殺掉了。
“勤諸侯”以下四句,即就這一史實發表議論和感慨。
稔(rěn):熟悉、知曉。
濤塗:即轅濤塗,春秋時陳國大夫。
愎(bì)惡:剛愎不仁,令人厭惡。
夫人:那個人,指申侯。
大名:大的罪名。
長阪(bǎn):長山坡。
凌高:登高。
陟(zhì):登山。
蔥山:山名,在今河南鞏縣東南。
嶢陘(yáo xíng):高峭的斷崖。
傾:倒。
此句所指不詳。
回峭峻:從峭拔高峻的山路中下來。
降阻:從險阻的山路中下來。
小阜(fù):小土丘。
寥:空曠。
異形:形態各異。
崗岑:小而高的山岡。
紆(yū):彎曲。
連屬(zhǔ):連綿不斷。
豁壑(hè):山溝。
夐(xiòng):深遠。
杳冥:幽暗。
迫:逼迫,迫使。
“迫嵯(cuó)峨以乖邪兮”句:由於高峻的山勢所迫,致使山中的溪谷溝壑的形態也變幻不一。
嵯峨,山勢高峻;乖邪,形態變幻不定;邪,同“斜”。
廓:空闊。
巖壑:山崖和山谷。
崢嶸:卓越不凡。
攢:聚集。
棫(yù)、樸(pò)、榛(zhēn)、楛(hù):皆爲樹名,此句喻賢才多,人才盛。
被:蒙、受。
浣(huàn)濯(zhuó):洗滌,這裏指滋潤的意思。
羅生:猶叢生。
亹(mén):門冬草。
菼(tǎn):初生的蘆荻。
臺:通“苔”,莎草。
緣:攀緣。
遊目:縱眼遠望,放眼觀看。
太室:嵩山,在今河南登封縣,五嶽之一,亦稱太室山。
顧:回看。
大河:指黃河。
北垠:北邊。
洛汭(ruì):洛水進入黃河的地方。
洛,洛水;汭,汭水。
倂:合流。
古代洛水與汭水於鞏縣一帶合併而流人黃河,今已改道。
追:追念。
劉定:即劉定公,春秋時周大夫。
據《左傳·召公元年》載,他曾讚揚大禹治水的功績說:“微禹,吾其魚乎!”
攸(yōu)儀:所敬仰、所效法。
美:讚美。
伯禹:即夏禹。
營:經營,指治水。
太康:夏代君主,大禹之孫。
他耽於遊樂,不理朝政,常在洛水行獵十旬而不歸,后羿乘機奪其國政,其弟五人在洛汭作歌,表示戒勸。
今《書·五子之歌》傳說即指此事。
愍(mǐn):同“憫”,哀憐。
修:長。
軌:道路。
未央:無盡。
指道路遙遠。
汩(yù):急速的樣子。
飆(biāo)涌:暴風驟起的樣子。
飆,暴風。
懆(cǎo)懆:憂愁不安的樣子。
厲涼:凌厲而寒冷。
鬱術:鬱結,叢聚。
四塞:聚滿天空。
漸唐:道路被雨水浸溼。
唐,通“塘”,堤岸,此指山路。
劬(qú)瘁:勞累,疲乏。
虺隤(huī tuí)、玄黃:指馬匹因勞累成疾而毛色發黃。
《詩經》有“我馬虺隤”、“我馬玄黃”。
格:到。
莽丘:雜草叢生的高地。
稅駕:解下駕車的馬匹,即停宿。
稅,通“脫”,解、釋。
曀(yì)曀:陰暗的樣子。
不陽:沒有陽光。
衰周:指東周。
東周以來,諸侯紛爭,王權衰微。
故:事。
瀕隈(bīn wēi):水邊彎曲的地方。
子帶:東周惠王的兒子姬帶。
周惠王死時,姬帶與太子姬鄭爭奪王位。
太子鄭繼位後,是爲周襄王,其庶弟姬帶失敗出走。
後來姬帶又回國內,幷與周襄王之后隗氏私通,舉兵趕走了襄王,襄王逃走到坎欿(即壇,在今河南鞏義附近)。
後周襄王在晉文公的幫助下,殺了王子帶,平定了王室的叛亂。
淫逆:指與隗氏私通等事。
以上見《左傳·僖公二十四》、《左傳·僖公二十五年》。
壇坎:地名,在今河南鞏縣境。
寵嬖(bì):受寵愛的人,指王子帶的母親周惠王后隗氏。
梗:阻塞,引申爲禍患。
惻愴:悲痛。
懷慘:內心悽慘。
泝(sù):同“溯”,逆流而上。
湍流:急流。
橫厲:橫渡。
宓(fú)妃:洛水女神。
靈光:神異的光彩。
潛翳(yì):隱蔽。
實:的確是。
熊耳:山名,在河南洛陽市西南,是洛水和伊水的分水嶺。
總:彙集。
伊:伊水,洛水的支流。
瀍(chán):瀍水。
源於河南澠池東北,東南流會澠水,再東流至洛陽東南入洛河。
澗:河名。
瀨(lài):急流。
“引職貢乎荒裔”句:洛水使渠水河運直通洛陽,幷引來了遠方的朝貢物品。
職貢,朝貢物品;荒裔,荒僻邊遠的地區。
吳榜:吳地生產的船槳,此指船。
納最:上貢。
濟:渡過。
西溪:西山溝。
容與:從容疏緩、慢慢徘徊的樣子。
息:停留、休息。
鞏都:地名,西周時爲鞏簡公的封邑,在今河南鞏義。
逝:離去。
簡公:指鞏簡公。
東周景王死後,庶子朝與世子猛爭位,各樹私黨。
王子猛繼位(即周悼王)後,王子朝發動叛亂,鞏簡公支持王子猛,討伐王子朝,結果被王子朝打敗,後在晉國的援助下,才把王子朝逐走。
事詳見《左傳·召公二十二至二十六年》。
疾:“嫉”,恨。
玄雲:黑雲。
集:聚集、彙集。
零雨:落下的雨水。
溱(zhēn)溱:雨水盛多的樣子。
阻敗:道路破爛難行。
無軌:找不到車轍。
濘溺:道路堆滿泥濘。
遵:行。
率:循。
陵阿(ē):山坡。
登降:上下。
釋勤:解除疲勞,指休息。
壯:壯烈。
田橫:戰國末年齊國的貴族,秦末起兵,自立爲齊王。
漢高祖滅齊,田橫率徒逃入海島。
漢高祖召他到洛陽,他與二門客不得已前往,行至偃(yǎn)師自殺,由兩門客捧着他的首級去見高祖,高祖讚歎他的壯烈行爲,命人爲他築墳禮葬,兩門客在墳旁亦掘穴自殺。
事詳見《史記·田儋列傳》。
田橫墓在偃師西十五里。
奉首:奉獻首級。
義:義俠。
在這裏都用爲以動詞,讚歎的語氣。
二士:即二門客。
佇(zhù):長久站立。
淹留:停留。
霽(jì):天晴。
殷殷:內心鬱積沉重的樣子。
幷日夜:夜以繼日。
遙思:遐思。
極晨:直到天明。
候:守望、觀測。
體勢:風雲變幻的形態。
牢湍:天空陰沉、烏雲密佈的狀態。
無文:沒有縫隙,指不見陽光。
彌:滿。
信宿:兩夜。
闋(què):止息,指雨停。
思逶迤(wēi yí):思緒曲折迂迴。
東運:東來的道路。
顥(hào)顥:陽光明亮的樣子。
懷少弭:愁緒稍解。
欣:喜悅。
就駕:套車。
京邑:京都,指洛陽。
“皇家赫而天居兮”句:皇家顯貴,儼如住在天宮。
赫,顯赫、華貴;天居,天宮。
徂(cú):往、歸向。
“萬方徂而星集”句:天下都來歸順。
星集,彙集。
貴寵:受寵幸的權貴。
煽(shān)以彌熾:火焰越扇越旺,比喻貴寵們氣焰越來越高。
煽,同“扇”。
僉(qiān):全、都。
守利:貪利、趨利。
戢(jí):收斂。
“前車覆而未遠兮,後乘驅而競及”句:權貴們不吸取前人失利的教訓,依然爭名逐利,重蹈他們的覆轍。
覆,傾倒。
人:一作“及”。
變巧:變換奇巧。
臺榭:這裏泛指權貴們的宮室房舍建築。
露處:露天而居。
洷(zhì):溼。
消:消耗。
“消嘉穀於禽獸兮,下糠粃而無粒”句:權貴們用精糧餵養禽獸,而廣大人民卻元粒米而衹有糠枇下鍋。
嘉穀,上等糧食;下,下民、百姓。
弘:大。
寬裕:寬容、優待。
便(pián)辟:即“便嬖(bì)”,佞巧獻媚的人。
糾:糾察、責備。
忠諫:忠正直言的人。
駸急:很急,越來越急。
懷:抱有。
“懷伊呂而黜(chù)逐兮,道無因而獲人”句:即使懷有伊尹、呂望那樣的才德,也要被黜免放逐,再好的治國良言也無時機得以進諫。
伊,伊尹,商湯的賢臣,助湯滅夏;呂,呂望,即姜子牙,周文王、周武王時賢臣,助周滅商;黜逐,黜退、放逐;道,治國之策、正確言論;因,因由、時機。
“唐虞渺其既遠兮,常俗生於積習”句:長期以來形成的積習常俗,已很難挽回了。
唐虞,指唐堯虞舜的聖明政治;渺,渺茫;常俗,習以爲常的世俗。
周道:大道。
鞠:阻塞、窮困。
《詩·小雅·小弁》:“趿跛周道,鞠爲茂草。

歰(sè):阻塞難行。
風化:指教化。
挐(rú):紛亂。
違:違背禮教。
亮采:終於職事。
語出《尚書·舜典》:“亮采惠疇。
”匡:輔佐、救。
畿(jī):京畿。
衡門:即簡陋的門庭。
《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以棲遲。
”衡,通“橫”。
寧神:安定精神、修身養性。
都人:《詩經·小雅》有:《都人士》,傷嘆今不復見古人。
爰(yuán):於是。
結蹤:結束遊蹤。
回軌:回車。
綏(suí):安居。
亂曰:篇末概括用語。
遐路:長途。
終:自始至終。
永懷:深遠的感慨。
窘:困迫。
《詩經·小雅·正月》:“終其永懷,又窘陰雨。

群都:指上述古事發生的地方。
都,城邑。
前緒:前人的業績。
舊聞:歷代的傳聞軼事。
厥(jué)事:指上述古事古聞。
厥,其。
舉:提出、舉出。
登高斯賦:《漢書·藝文志》:“登高能賦,可以爲大夫。

義有取:義有所取,即寄託有深刻的含意。
則善:效法善良。
則,以……爲則。
戒惡:警戒邪惡。
戒,以……爲戒。
苟:苟且、隨意。
翩翩:輕快飛舞的樣子。
征:行。
儔(chóu)與:同伴。
言:語助詞,無義。
旋:迴轉。
復:返回。
胥(xū):欣喜。
《詩經·小雅·桑扈》:“君子樂胥,受天之祐。
延熹二年的秋天,連陰雨下了一個多月。
當時梁冀剛剛被殺死,而徐璜、左悺等五侯佔有了他的華貴住所,接着又在洛陽城西修建顯陽宮苑。
被拉去修宮苑的百姓,因爲勞累凍餓而死的人很多。
白馬縣令李雲因爲上書說真話被殺死,大鴻臚陳蕃也因爲營救李雲被治了罪。
徐璜把我會彈琴的事稟報朝廷,皇帝下詔讓陳留太守打發我出發去京城。
我走到偃師,生了病不能前進,又回來。
心裏對這件事憤憤不平,於是就記述我經過的地方,寫成了這篇賦。
我行走在去京城洛陽的路上啊,正趕上陰雨綿綿的時候,路上的處境艱難連着困苦啊,雨水積聚起來簡直成了災禍,駕車的馬停住腳不肯向前走啊,心中的苦悶激起了我深深的思緒。
暫且打開思路想想古代的事情吧,爲宣泄我深遠的感情提筆作文。
夜晚我住宿在魏國的大梁啊,真要譏笑魏無忌的被人們稱頌。
可憐大將晉鄙無辜被殺死啊,無情的朱亥奪取了晉鄙的軍權。
經過中牟這個古老的城邑,我憎恨佛肸這個不義的小臣,請問甯越的後代你在哪裏啊,好像很遙遠聽不到一點音信。
經過圃田站在高處望北方啊,我知道這是衛康叔當時的封地!到管叔的領地我又增加了感慨啊,我憎恨管叔、蔡叔這些引商反周的叛逆。
經過漢高祖受困的地方啊,我在滎陽懷念紀信的英魂。
往下走到虎穴這個彎曲的山谷啊,這裏是一片盤旋纏繞的廢墟。
當時的諸侯艱苦地守在這裏啊,那申侯奢侈地建立了城邑。
濤塗固有的惡習不改呀,陷害申侯是謀反鄭國的叛逆。
走到長阪的最高處啊,登上蔥山險要的崖頂。
那高大挺拔的羣山啊,經過多少歲月仍然那麼聳立!從陡峭的高處走下來啊,那小土丘就顯得空曠而奇異。
彎彎曲曲的山崗連接不斷啊,溪谷的遼闊就顯得陰暗無際。
高山擁在一起多麼不協調啊,寬闊的山溝就顯得特別出奇。
山谷裏的柞樹、榛子和櫧樹啊,得到雨露滋潤叢生在一起。
滿山的荻草、赤草與苔菌啊,順着山崖一層層地爬上去。
移動着目光我向南看啊,飽覽嵩山那令人敬佩的靈性。
回頭再看看黃河北邊的情形吧,洛河在轉彎的地方併入黃河之中。
遙想劉定公所敬仰的呀,那是夏禹所建立的治水大功。
哀悼太康失去了君位啊,憐憫五兄弟白爲他發出嘆息的歌聲。
前面的道路還在不斷的延長啊,悠悠的遠路好像沒有盡頭一樣。
山風突然越刮越急啊,不安的心緒又趕上天氣寒涼。
黑雲聚起從四面涌來啊。
瀠漾的細雨把道路都變成泥塘。
僕人車伕都顯得勞累疲乏啊,我的馬也累得病體如傷。
到亂草叢生的山丘卸下車馬啊,陰沉沉的天氣仍不見陽光。
想到周朝的衰落多變故啊,望見溼地更增加了我的感慨。
姬帶的淫亂叛逆令人恨啊,可憐的襄王被趕到壇坎。
受到寵愛的人成了禍害啊,憂傷的心更使我同情他的悲慘。
坐着船逆流往上走啊,浮在清波之上渡過河去。
想到那洛水之神宓妃啊,那神靈的光彩卻深深隱蔽。
是熊耳山上那清涼的泉水啊,匯成伊、湟和澗河的水流急。
源源的河渠直通到京城啊,納貢的官人由遠方來會集。
他們搖着槳划着無數隻船啊,那珍奇的貢品充滿王公府第。
渡過西溪是那樣從容不迫啊,到鞏都休息一下又趕快離去。
可惜鞏簡公支持王子猛打了敗仗,王子朝一時成了禍害令人氣憤。
黑雲慢慢聚在一起啊,雨一下起來就又大又急。
行走艱難又看不見路跡啊,滿路的泥濘不知該向哪裏去。
沿着山嶺胡亂地往前走吧,到偃師解除疲勞快休息。
田橫奉首是多麼壯烈啊,俠士的自殺也很義氣!長久地住在這裏等待着天晴啊,殷切的盼望更讓人心急。
日夜想着那遙遠的過去啊,翻來覆去睡不着直到天露晨曦。
觀看風雲等待天氣的變化啊,天上烏雲滾滾沒有一點晴意。
再住幾天好好休息一下吧,我想來想去還是應該回去。
看見天光稍微有些明亮啊,給我剛剛平息的憂思帶來歡喜。
讓僕伕趕快駕好車馬吧,我將到京城洛陽去。
那裏是顯赫的皇族居住的地方啊,各方諸侯都歸順那裏。
權貴們做盡壞事無人管啊,一個個貪得無厭不收斂。
前面翻車的教訓還在眼前啊,後邊的驅車還往前趕。
富人的房子精巧又別緻啊,窮人的住屋潮溼又破敗。
富人家的雞狗都吃精糧啊,窮人家糧食衹能吃糠菜。
對謅媚的小人講究寬厚啊,對忠正的志士卻不能忍耐。
像伊尹、呂望那樣的賢人都不容啊,要想進言相勸比上天還難。
唐堯、虞舜的聖明不復見啊,世俗的惡習卻像生根一般。
由於貧困,道路都長滿荒草啊,人間正路被堵塞得不通暢。
觀察風俗教化的得與失啊,紛亂的世事與自己的志趣相違背。
忠於職守也不能改變世俗啊,爲什麼我還要到京城去?簡陋的柴門裏可以守志啊,讀着《都人士》我更想回家去。
結束旅程還是回原路吧,衹有回到家鄉纔可以安居。
結語:
我行走了這麼多的路,艱難而且多險阻啊!
結束我永久的懷念,那被困在陰雨裏的時候啊。
經歷了那麼多故都,尋找前人的蹤跡啊。
研究了那麼多舊事,熟悉了古人的功績啊!
登高作了這篇賦,取的就是這個意義啊。
以善爲本以惡爲戒,怎能苟且偷生顧自己啊!
也可能我將獨自征戰,連個同伴都沒有啊!
回去吧,回去吧,這纔是使我快樂的啊!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org