覽海賦
餘有事於淮浦,覽滄海之茫茫。
悟仲尼之乘桴,聊從容而遂行。
馳鴻瀨以縹鶩,翼飛風而回翔。
顧百川之分流,煥爛漫以成章。
風波薄其裔裔,貌浩浩以湯湯。
指日月以爲表,索方瀛與壺樑。
曜金璆以爲闕,次玉石而爲堂。
蓂芝列於階路,涌醴漸於中唐。
朱紫彩爛,明珠夜光。
松喬坐於東序,王母處於西箱。
命韓衆與岐伯,講神篇而校靈章。
願結旅而白話,因離世而高遊。
騁飛龍之驂駕,歷八極而迥周。
遂竦節而響應,忽輕舉以神浮。
遵霓霧之掩蕩,登雲途以凌厲。
乘虛風而體景,超太清以增逝。
麾天閽以啓路,闢閶闔而望餘。
通王謁於紫宮,拜太一而受符。
暂无
淮浦:指臨淮郡,治所在今江蘇徐州。
仲尼:孔子的字。
乘桴(fú):《論語·公冶長》:“子曰:道不行,乘桴浮於海。
”桴,竹木小筏。
鴻:大。
瀨(lài):湍急之水。
薄:迫。
湯(shāng)湯:大水急流貌。
方、瀛(yíng)、壺樑:都是傳說海中仙山名。
璆(qiú):美玉。
闕(quē):城樓。
蓂(míng):傳說中瑞草名。
醴(lǐ):甘甜的泉水。
松喬:赤松子與王子喬,傳說中仙人名。
序:堂間的東西牆。
王母:西王母。
箱:通“廂”,正廳兩旁的房室。
韓衆:傳說中他人。
岐伯:傳說中黃帝時名醫。
校:教。
靈草:此指仙草之妙用。
掩蕩:掩蔽飄蕩。
凌厲:勇往直前。
體景:度過時光。
景,日光。
太清:天空。
麾(huī):指揮。
天閽(hūn):天帝的守門者。
闢:開。
閶闔(chāng hé):天門。
紫宮:天帝的居室。
太一:道的別稱。
我有事經過淮河的入海口,看到茫茫的大海。
這時我就想起當年孔子說的“道不行,乘桴浮於海”這句話,於是就慢悠悠地向前走。
看到急速的洪浪如同飄飛的野鴨,浪花彷彿託着風兒衝過來又捲回去。
再回頭看看許許多多的河流各自流向大海,它們波光閃閃,分佈在大地上,形成二千多美麗的圖案。
風吹着波浪,波濤涌起,向遠望去,是一望無邊的洶涌波濤。
於是把日月作爲計算方位時辰的標識,尋找仙人們所居的方壺、瀛洲和壺樑三山。
只見有亮閃閃的金和玉製成的闕,還有用一塊塊玉石砌成的大堂。
堂前臺階和通道兩旁長着莫草和靈芝,甜美的泉水從地下涌出,漲滿了池塘。
島上開滿了鮮花,紅的,紫的,色彩斑斕,海灘邊有明珠和夜光珠。
仙人赤松子和王子喬坐在大堂的東廂房,西王母待在西廂房。
請韓衆和岐伯講解仙書,校對仙籍。
希望能和他們結交而使自己有所寄託,乘這個機會離開塵世而到遠方飄遊。
用三條飛龍來拉車,一直跑遍八方最邊遠的地方。
於是手執着符節迅速追隨衆仙人,匆匆地輕身飛昇起來,神魄浮游在空中。
沿着瀰漫的雲霧,走在雲中路上而高飛。
乘着空中的風才領悟到天地的景色,於是越過天空,高高地飛離而去。
一邊開路一邊飛向天帝的守門者,他打開天門望着我。
隨後再通過紫微宮中天帝的傳令官,拜見太一天帝,接受了太一神贈送的命符。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org