国风 · 郑风 · 女曰鸡鸣
女曰鸡鸣,士曰昧旦。
子兴视夜,明星有烂。
将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。
宜言饮酒,与子偕老。
琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。
知子之顺之,杂佩以问之。
知子之好之,杂佩以报之。
子兴视夜,明星有烂。
将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。
宜言饮酒,与子偕老。
琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。
知子之顺之,杂佩以问之。
知子之好之,杂佩以报之。
全诗三章,每章六句。
这首赋体诗恰似一幕生活小剧。
诗人通过士女对话,展示了三个情意融融的特写镜头。
这对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情,令人羡慕,令人赞叹。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
这首赋体诗恰似一幕生活小剧。
诗人通过士女对话,展示了三个情意融融的特写镜头。
这对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情,令人羡慕,令人赞叹。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
昧旦:天色将明未明之际。
兴:起。
视夜:察看夜色。
明星:启明星,即金星。
将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
弋(yì)射:用生丝做绳,繫在箭上射鸟。
凫:野鸭。
言:语助词,下同。
加:射中。
一说「加豆」,食器。
与:犹为。
宜:用适当地方法烹饪。
译为烹饪。
御:用,弹奏。
静好:和睦安好。
来:借为「赉(lài)」,慰劳。
杂佩:古人佩饰,上繫珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。
顺:柔顺。
问:慰问,问候。
好(hào):爱恋。
兴:起。
视夜:察看夜色。
明星:启明星,即金星。
将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。
弋(yì)射:用生丝做绳,繫在箭上射鸟。
凫:野鸭。
言:语助词,下同。
加:射中。
一说「加豆」,食器。
与:犹为。
宜:用适当地方法烹饪。
译为烹饪。
御:用,弹奏。
静好:和睦安好。
来:借为「赉(lài)」,慰劳。
杂佩:古人佩饰,上繫珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。
顺:柔顺。
问:慰问,问候。
好(hào):爱恋。
女说:「公鸡已鸣唱。」男说:「天还没有亮。
不信推窗看天上,启明星已在闪光。」「宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。」
「野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。
佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。」女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。
「知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。
知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。
知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。」
不信推窗看天上,启明星已在闪光。」「宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。」
「野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。
佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。」女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。
「知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。
知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。
知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。」