癸卯歲十二月中作與從弟敬遠
寢迹衡門下,邈與世相絶。
顧盼莫誰知,荆扉晝常閉。
凄凄歲暮風,翳翳經日雪。
傾耳無希聲,在目皓已潔。
勁氣侵襟袖,簞瓢謝屢設。
蕭索空宇中,了無一可悅!
歷覽千載書,時時見遺烈。
高操非所攀,謬得固窮節。
平津苟不由,栖遲詎爲拙!
寄意一言外,茲契誰能別?
《癸卯歲十二月中作與從弟敬遠》是晉宋之際文學家陶淵明創作的一首五言詩。
此詩藉贈堂弟陶敬遠以自抒情懷,用了許多筆墨寫作者自己在衡門之下飢寒交迫的苦況,發出了“了無一可悅”的慨嘆,但作者仍表示決心躬耕固窮節。
全詩前半敍事寫景,後半議論,事寫得很簡潔,景寫得傳神入化,議論很多,而俱以情滲透其中,且把悲憤沉痛和堅強變成閑淡樂觀和詼諧,深具深厚醇美之意境和松柏勁直之氣節。
癸卯歲:即晉安帝元興二年(公元403年)。
癸卯,天干地支之一。
從弟:堂弟。
敬遠:即陶敬遠,陶淵明的堂弟兼表弟。
其生平事迹不詳,據陶淵明的《祭從弟敬遠文》可知,其人逝世於義熙七年(公元411年),年紀不過三十剛出頭(“年甫過立”)。
他比陶淵明大約要小十五六歲。
寢迹:埋沒行蹤,指隱居。
衡門:橫木爲門,指簡陋的居室。
邈(miǎo):遠。
世:指世俗,官場。
絶:斷絶往來。
顧盼:猶言看顧、眷顧。
莫:沒有人。
荆扉(fēi):用荆條編成的柴門。
翳翳(yì):陰暗的樣子。
經日雪:下了一整天的雪。
傾耳:側耳細聽的樣子。
無希聲:沒有一點聲音。
希,少。
《老子》:“聽之不聞名曰希。
”河上公注:“無聲曰希。

皓(hào)已潔:已皓潔。
副詞“已”插入兩箇形容詞之間,是一種修辭方式。
皓,白、明。
勁氣:猛烈的寒氣。
簞瓢:即簞食瓢飲。
簞,竹編的盛飯容器;瓢,剖開葫蘆做成的舀水器。
謝:辭絶。
屢:經常。
設:陳設。
“簞(dān)瓢謝屢設”句:像顔回那樣一簞食、一瓢飲的日子也很難得,我(們)簞瓢常空,無食可陳於面前。
《論語·雍也》:“子曰:賢哉。
回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。
”回,指孔子學生顔回。
蕭索:蕭條、冷落。
空宇:空蕩蕩的房屋。
形容一無所有。
了無:一點也沒有。
可悅:可以使人高興的事情。
遺烈:指古代正直、剛毅、有高尙節操的賢士。
謬(miù):誤,謙辭。
固窮節:固守窮困的氣節。
《論語·衛靈公》:“子曰:君子固窮,小人窮斯濫矣。

平津:平坦的大道,喩仕途。
津,本義爲渡口,這裏指道路。
苟:如果。
由:沿看、遵循。
栖遲:遊息,指隱居。
《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以栖遲。

詎(jù):豈。
一言外:一言之外。
一言,指上面四句話;外,意思是除四句話外還有很多的未盡之意。
契(qì):契合,指志同道合。
別:識別。
隱居茅舍掩行迹,遠與塵世相隔絶。
無人知曉來眷顧,白天柴門常關閉。
年終寒風正凄冷,天空陰暗整日雪。
側耳傾聽無聲響,放眼戶外已皎潔。
勁峭寒氣侵襟袖,粗茶淡飯常空設。
房中空蕩顯凄凉,竟無一事可歡悅。
千年古書皆閲覽,時時讀見古義烈。
高尙德操不敢攀,衹想守窮爲氣節。
坦途大道若不走,隱居躬耕豈算拙?
我寄深意在言外,志趣相合誰識別!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org