國語 · 裏革斷罟匡君
宣公夏濫於泗淵,裏革斷其罟而棄之,曰:“古者大寒降,土蟄發,水虞於是乎講罛罶,取名魚,登川禽,而嘗之寢廟,行諸國,助宣氣也。
鳥獸孕,水蟲成,獸虞於是乎禁罝羅,矠魚鱉,以爲夏槁,助生阜也。
鳥獸成,水蟲孕,水虞於是乎禁罜䍡,設阱鄂,以實廟庖,畜功用也。
且夫山不槎櫱,澤不伐夭,魚禁鯤鮞,獸長麑{上鹿下夭},鳥翼鷇卵,蟲舍蚔蝝,蕃庶物也,古之訓也。
今魚方別孕,不教魚長,又行網罟,貪無藝也。

公聞之,曰:“吾過而裏革匡我,不亦善乎!是良罟也!爲我得法。
使有司藏之,使吾無忘諗。
”師存侍,曰:“藏罟不如置裏革於側之不忘也。
《裏革斷罟匡君》是春秋時期創作的散文,作者是左丘明。
寫魯宣公不顧時令,下網捕魚,裏革當場割破魚網,強行勸阻的經過。
情節雖簡,卻極盡起伏變化之妙;事情雖小,卻蘊含深刻的道理。
宣公:即魯宣公。
濫:這裏是沉浸的意思。
泗:水名。
發源于山東蒙山南麓。
淵:水深處。
裏革:魯國大夫,斷:這裏是割破的意思。
罟(gǔ);網。
匡:糾正。
濫:漬,浸。
泗:水名,在魯城北面。
淵:深水。
棄:拋棄。
降:降下。
土蟄:(-zhé):動物冬眠時潛伏在土中或洞穴中不食不動的狀態。
這裏指在地下冬眠的動物。
發:奮起。
這裏是說醒過來,鑽出土來。
水虞:古代官名,掌管水產。
講:研究,練習。
罛(gū):大魚網。
罶(liǔ):捕魚的竹籠。
大口窄頸,腹大而長,無底。
名:大。
登:通“得”,求取。
川禽:水中動物,如鱉蜃之類。
嘗:嘗新,古代秋祭名。
寢廟:古代宗廟。
古代宗廟分廟和寢兩部分。
供祀祖宗的前殿稱廟,藏祖宗衣冠的後殿稱寢,合稱寢廟。
諸:“之於”的合音,其中“之”是前面動詞“行”的賓語,代上文提到的“取名魚,登川禽”。
國:1978年上海古籍出版社排印本《國語》作“國”,不作“國人”,據改。
宣:發泄,散發。
氣:指陽氣。
孕:懷胎。
獸虞:古代官名,掌管鳥獸的禁令等。
罝(jū):捕獸的網。
羅:捕鳥的網。
矠(zé):刺取。
槁:乾枯。
這裏指乾的魚。
阜:生長。
罜䍡(zhǔlù):小魚網。
原選本作“罝”,今據1978年上海古籍出版社排印本《國語》改。
阱:爲獵取野獸而設的陷坑。
鄂(é):埋有尖木樁的陷坑。
槎(zhà);。
櫱(niè);樹木的嫩芽。
也指樹木被砍伐後所生的新芽。
澤:聚水的窪地。
伐:砍伐。
夭(ǎo):初生的草木。
鯤(kùn):魚子。
鮞(èr):魚卵。
長:使成長,撫養。
麑:幼鹿。
{上鹿下夭}:(yǎo):幼麋。
翼:用翼遮護,保護。
鷇(kóu):待哺食的雛鳥。
卵:鳥蛋。
蟲:昆蟲,蟲子。
舍:捨棄,放棄。
蚔(chí):蟻卵。
蝝(yuán):蝗的幼蟲,是古人做醬的原料。
蕃(fán):繁殖,滋生。
庶物:萬物。
貪:貪慾。
藝:限度。
過:過失,錯誤。
有司:官吏。
古代設官分職,各有專司,因稱官吏爲“有司”。
諗(shěn):規諫。
師:樂師,名存。
魯宣公在夏天到泗水的深潭中下網捕魚,裏革割破他的魚網,把它丟在一旁,說:“古時候,大寒以後,冬眠的動物便開始活動,水虞這時才計劃用魚網、魚笱,捕大魚,捉龜鱉等,拿這些到寢廟裏祭祀祖宗,同時這種辦法也在百姓中間施行,這是爲了幫助散發地下的陽氣。
當鳥獸開始孕育,魚鱉已經長大的時候,獸虞這時便禁止用網捕捉鳥獸,只准刺取魚鱉,並把它們製成夏天吃的魚乾,這是爲了幫助鳥獸生長。
當鳥獸已經長大,魚鱉開始孕育的時候,水虞便禁止用小魚網捕捉魚鱉,只准設下陷阱捕獸,用來供應宗廟和庖廚的需要,這是爲了儲存物產,以備享用。
而且,到山上不能砍伐新生的樹枝,在水邊也不能割取幼嫩的草木,捕魚時禁止捕小魚,捕獸時要留下小鹿和小駝鹿,捕鳥時要保護雛鳥和鳥卵,捕蟲時要避免傷害螞蟻和蝗蟲的幼蟲,這是爲了使萬物繁殖生長。
這是古人的教導。
現在正當魚類孕育的時候,卻不讓它長大,還下網捕捉,真是貪心不足啊!”
宣公聽了這些話以後說:“我有過錯,裏革便糾正我,不是很好的嗎?這是一掛很有意義的網,它使我認識到古代治理天下的方法,讓主管官吏把它藏好,使我永遠不忘裏革的規諫。
”有個名叫存的樂師在旁伺候宣公,說道:“保存這個網,還不如將裏革安置在身邊,這樣就更不會忘記他的規諫了。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.03s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org