陳太丘與友期行
陳太丘與友期行,期日中。
過中不至,太丘捨去,去後乃至。
元方時年七歲,門外戲。
客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。
”元方曰:“君與家君期日中。
日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。
”友人慚,下車引之。
元方入門不顧。
暂无
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。
太丘:古地名。
期行:相約同行。
期,約定。
期日中:約定的時間是正午。
日中,正午時分。
過中:過了正午。
捨去:不再等候就走了。
去,離開。
舍:捨棄,拋棄。
乃至:(友人)纔到。
乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。
不,通“否”
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠信,講信用。
時年:當時的年齡。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相偏指一方對另一方的行爲,代詞,通“之”,我;委,丟下,捨棄。
君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經離開。
曰:說。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
古今異義詞
去古意:離開;今意:往、到。
委古意:丟下、捨棄;今意:委屈、委託。
顧古意:回頭看;今意:照顧
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友纔到。
元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。
”友人便生氣地說道:“真不是君子啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對着孩子罵父親,就是沒有禮貌。
”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org