燕歌行
孟冬初寒節氣成,悲風入閨霜依庭。
秋蟬噪柳燕辭楹,念君行役怨邊城。
君何崎嶇久徂徵,豈無膏沐感鸛鳴。
對君不樂淚沾纓,闢窗開幌弄秦箏。
調絃促柱多哀聲,遙夜明月鑑帷屏。
誰知河漢淺且清,展轉思服悲明星。
秋蟬噪柳燕辭楹,念君行役怨邊城。
君何崎嶇久徂徵,豈無膏沐感鸛鳴。
對君不樂淚沾纓,闢窗開幌弄秦箏。
調絃促柱多哀聲,遙夜明月鑑帷屏。
誰知河漢淺且清,展轉思服悲明星。
《燕歌行》是南朝宋詩人謝靈運所作的一首七言古詩。
這首詩寫的是思婦懷人之情,開篇充滿濃厚的悲涼氣氛,以襯托主人公的不幸,繼而細緻描寫怨婦心理,由思念遠戍丈夫,變而爲對戰爭的怨嘆和對所處困境的痛心疾首,乃至徹夜難眠,通宵熬煎。
此詩辭情哀婉動人,毫無造作之感。
這首詩寫的是思婦懷人之情,開篇充滿濃厚的悲涼氣氛,以襯托主人公的不幸,繼而細緻描寫怨婦心理,由思念遠戍丈夫,變而爲對戰爭的怨嘆和對所處困境的痛心疾首,乃至徹夜難眠,通宵熬煎。
此詩辭情哀婉動人,毫無造作之感。
燕歌行:樂府相和歌平調曲有《燕歌行》。
《樂府解題》曰:“燕,地名。
言良人從役於燕,而爲此曲。
”本篇也是寫女子懷念到燕地邊塞戍役的丈夫的。
古燕地在今河北省北部及遼寧省一帶。
孟冬:初冬。
指農曆十月。
悲風:容易引起人悲傷情緒的寒風。
閨:古代女子住的內室。
噪柳:在柳樹上喧叫。
辭楹(yíng):在屋柱上築巢準備過冬。
崎嶇(qíqū):本指道路高低不平,此喻命運艱難不順。
徂徵:前往邊塞從軍。
膏沐:油膏脂粉等古代女子美容品。
鸛(guàn):鸛雀,一種水鳥。
對君:疑是“思君”之誤。
魏文帝《燕歌行》日:“憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。
”此詩擬之,故知是思君之誤。
纓(yīng):綵帶。
闢:開。
幌(huǎng):帷幔,窗簾。
弄:談撥。
秦箏(qínzhēng):一種形狀像瑟的絃樂器。
促:旋緊。
維屏:帳幕和屏風。
河漢:銀河。
此用古詩“河漢清且淺,相去復幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語”意,喻指夫妻不得團聚。
明星:指啓明星,早晨出現於東方。
《樂府解題》曰:“燕,地名。
言良人從役於燕,而爲此曲。
”本篇也是寫女子懷念到燕地邊塞戍役的丈夫的。
古燕地在今河北省北部及遼寧省一帶。
孟冬:初冬。
指農曆十月。
悲風:容易引起人悲傷情緒的寒風。
閨:古代女子住的內室。
噪柳:在柳樹上喧叫。
辭楹(yíng):在屋柱上築巢準備過冬。
崎嶇(qíqū):本指道路高低不平,此喻命運艱難不順。
徂徵:前往邊塞從軍。
膏沐:油膏脂粉等古代女子美容品。
鸛(guàn):鸛雀,一種水鳥。
對君:疑是“思君”之誤。
魏文帝《燕歌行》日:“憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。
”此詩擬之,故知是思君之誤。
纓(yīng):綵帶。
闢:開。
幌(huǎng):帷幔,窗簾。
弄:談撥。
秦箏(qínzhēng):一種形狀像瑟的絃樂器。
促:旋緊。
維屏:帳幕和屏風。
河漢:銀河。
此用古詩“河漢清且淺,相去復幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語”意,喻指夫妻不得團聚。
明星:指啓明星,早晨出現於東方。
初冬季節,天氣變冷,涼風透過窗隙,吹入室內,一層寒霜,鋪在小院之中。
柳枝上幾隻垂死的秋蟬發出無奈的刺耳的叫聲,柱子上,那雙形影不離的燕子已飛回溫暖的南方,燕巢成空。
又思念起戍守邊城的夫君,心中充滿哀怨之情,邊疆的生活該是多麼艱苦,回鄉的路上,爲何久久不見你的身影,沒有你在身邊,我對梳裝打扮也毫無熱情。
只是天天想,夜夜盼,淚水沾溼了衣襟;我打開窗戶,撩起帷幔,彈起秦箏,抒發滿腔的思念。
琴聲悲切哀婉,夫君啊,你是否能聽見,漫漫長夜,只有月兒照進屏風,與我作伴。
自己與丈夫難以見面,好比天上的牛郎和織女隔着一道銀河,翻來覆去睡不着,悲思不減到薄明。
柳枝上幾隻垂死的秋蟬發出無奈的刺耳的叫聲,柱子上,那雙形影不離的燕子已飛回溫暖的南方,燕巢成空。
又思念起戍守邊城的夫君,心中充滿哀怨之情,邊疆的生活該是多麼艱苦,回鄉的路上,爲何久久不見你的身影,沒有你在身邊,我對梳裝打扮也毫無熱情。
只是天天想,夜夜盼,淚水沾溼了衣襟;我打開窗戶,撩起帷幔,彈起秦箏,抒發滿腔的思念。
琴聲悲切哀婉,夫君啊,你是否能聽見,漫漫長夜,只有月兒照進屏風,與我作伴。
自己與丈夫難以見面,好比天上的牛郎和織女隔着一道銀河,翻來覆去睡不着,悲思不減到薄明。