國風 · 周南 · 關雎
關關雎鳩,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
此詩是《詩經》中的第一篇詩歌,通常認爲是一首描寫男女戀愛的情歌。
此詩在藝術上巧妙地採用了「興」的表現手法。
首章以雎鳥相向合鳴,相依相戀,興起淑女陪君子的聯想。
以下各章,又以採荇菜這一行爲興起主人公對女子瘋狂的相思與追求。
全詩語言優美,善於運用雙聲、疊韻和重疊詞,增強了詩歌的音韻美和寫人狀物、擬聲傳情的生動性。
關關:象聲詞,雌雄二鳥相互應和的叫聲。
雎鳩(jūjiū):一種水鳥名,即王鴡。
洲:水中的陸地。
窈窕(yǎotiǎo)淑女:賢良美好的女子。
窈窕,身材體態美好的樣子。
窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。
淑,好,善良。
好逑(hǎoqiú):好的配偶。
逑,「仇」的假借字,匹配。
參差:長短不齊的樣子。
荇(xìng)菜:水草類植物。
圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。
左右芼(mào)之:時而向左、時而向右地擇取荇菜。
這裏是以勉力求取荇菜,隱喻「君子」努力追求「淑女」。
芼,用手指或指尖採摘;之,指荇菜。
寤寐(wùmèi):醒和睡。
指日夜。
寤,醒覺。
寐,入睡。
又,馬瑞辰《毛詩傳箋註通釋》說:「寤寐,猶夢寐。」也可通。
思服:思念。
服,想。
《毛傳》:「服,思之也。」
悠哉(yōuzāi)悠哉:意爲「悠悠」,就是長。
這句是說思念綿綿不斷。
悠,感思。
見《爾雅·釋詁》郭璞注。
哉,語氣助詞。
悠哉悠哉,猶言「想念呀,想念呀」。
輾轉反側:翻覆不能入眠。
輾,古字作展。
展轉,即反側。
反側,猶翻覆。
琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。
琴、瑟,皆絃樂器。
琴五或七絃,瑟二十五或五十弦。
友:用作動詞,此處有親近之意。
這句說,用琴瑟來親近「淑女」。
鐘鼓樂之:用鍾奏樂來使她快樂。
樂,使動用法,使……快樂。
在那河中的小沙洲上,一對雎鳩鳥相互啼鳴唱和。
美麗嫺靜的女子,是男子渴望的好配偶。
參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。
美麗嫺靜的女子,小夥子日夜都想追求你。
追求不到,他在睡夢中都在思念。
綿綿不盡的思念,翻來覆去難以入眠。
參差不齊的荇菜,少女左右來回採摘。
美麗嫺靜的女子,小夥子要彈着琴瑟來親近你。
參差不齊的荇菜,少女翩翩來回採摘,美麗嫺靜的女子,小夥子要敲着鼓來取悅你。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org