飲馬長城窟行
青青河邊草,綿綿思遠道。
遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。
他鄉各異縣,展轉不可見。
枯桑知天風,海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相爲言。
客從遠方來,遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中竟何如。
上有加餐食,下有長相憶。
遠道不可思,宿昔夢見之。
夢見在我傍,忽覺在他鄉。
他鄉各異縣,展轉不可見。
枯桑知天風,海水知天寒。
入門各自媚,誰肯相爲言。
客從遠方來,遺我雙鯉魚。
呼兒烹鯉魚,中有尺素書。
長跪讀素書,書中竟何如。
上有加餐食,下有長相憶。
暂无
綿綿:延續不斷,形容草也形容對於遠方人的相思。
宿昔:指昨夜。
展轉:亦作「輾轉」,不定。
這裏是説在他鄉作客的人行蹤無定。
「展轉」又是形容不能安眠之詞。
如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是説她醒後翻來覆去不能再入夢。
枯桑:落了葉的桑樹。
這兩句是説枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。
比喩那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。
「入門各自媚,誰肯相為言。」句:把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代為傳送。
媚,愛;言,問訊。
雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裏面。
一説將上面寫著書信的絹結成魚形。
烹:煮。
假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函説成烹魚。
尺素:素是生絹,古人用絹寫信。
長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳後根上。
跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為「長跪」。
「上有加餐食,下有長相憶。」句:「上」、「下」指書信的前部與後部。
宿昔:指昨夜。
展轉:亦作「輾轉」,不定。
這裏是説在他鄉作客的人行蹤無定。
「展轉」又是形容不能安眠之詞。
如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是説她醒後翻來覆去不能再入夢。
枯桑:落了葉的桑樹。
這兩句是説枯桑雖然沒有葉,仍然感到風吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。
比喩那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。
「入門各自媚,誰肯相為言。」句:把遠人沒有音信歸咎於別人不肯代為傳送。
媚,愛;言,問訊。
雙鯉魚:指藏書信的函,就是刻成鯉魚形的兩塊木板,一底一蓋,把書信夾在裏面。
一説將上面寫著書信的絹結成魚形。
烹:煮。
假魚本不能煮,詩人為了造語生動故意將打開書函説成烹魚。
尺素:素是生絹,古人用絹寫信。
長跪:伸直了腰跪著,古人席地而坐,坐時兩膝著地,臀部壓在腳後根上。
跪時將腰伸直,上身就顯得長些,所以稱為「長跪」。
「上有加餐食,下有長相憶。」句:「上」、「下」指書信的前部與後部。
暂无