風入松
聽風聽雨過清明,愁草瘞花銘
樓前綠暗分攜路,一絲柳、一寸柔情
料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯
西園日日掃林亭,依舊賞新晴
黃蜂頻撲鞦韆索,有當時纖手香凝
惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生
此詞爲清明西園懷人之作。上片由傷春寫到傷別。首句“聽”字值得品味,不忍看的孤悽之況自現,且重複使用,更覺沉痛。次句又着一“草”字,看似平常,實能反映詞人想借之遣懷卻心煩意亂的愁緒。“一絲柳”更是以武斷的計量表達思念日久且深。下片寫雨過春晴,掃林觀賞,觸物生情。“黃蜂”二句寫鞦韆索所留手脂香引動黃蜂,以側筆點染,妙語通神。末句“一夜苔生”,蹤跡渺茫,盼望急切,一筆寫盡。蓋青苔不唯生於幽階,亦且萌發於心田矣。
風入松:詞牌名。詞調名出自古琴曲《風入松》(相傳爲晉代嵇康所作)。 草:草,起草,擬寫。愁草,沒有心情寫。瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內容多爲歌功頌德,表示哀悼,申述鑑戒。 分攜:分手,分別。綠暗:形容綠柳成蔭。 料峭:形容春天的寒冷。中(zhòng)酒:醉酒。“中酒”見《史記·樊噲傳》,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》)。 交加:形容雜亂。 黃蜂:這裏指蜜蜂。 凝:凝聚。 雙鴛:成對的鴛鴦,是指一雙繡有鴛鴦的女子鞋子,這裏兼指女子本人。
聽着悽風苦雨之聲,我獨自寂寞地過着清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄託着一分柔情。料峭的春寒中,我獨自喝着悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。 西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃乾淨,依舊到這裏來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的鞦韆、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多麼惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org