七諫 · 其七 · 謬諫
怨靈修之浩蕩兮,夫何執操之不固?
悲太山之為隍兮,孰江河之可涸?
願承閒而效志兮,恐犯忌而干諱。
卒撫情以寂寞兮,然怊悵而自悲。
玉與石其同匱兮,貫魚眼與珠璣。
駑駿雜而不分兮,服罷牛而驂驥。
年滔滔而自遠兮,壽冉冉而愈衰。
心悇憛而煩冤兮,蹇超搖而無冀。
固時俗之工巧兮,滅規矩而改錯。
卻騏驥而不乘兮,策駑駘而取路。
當世豈無騏驥兮,誠無王良之善馭。
見執轡者非其人兮,故駒跳而遠去。
不量鑿而正枘兮,恐矩矱之不同。
不論世而高舉兮,恐操行之不調。
弧弓弛而不張兮,孰云知其所至?
無傾危之患難兮,焉知賢士之所死?
俗推佞而進富兮,節行張而不著。
賢良蔽而不群兮,朋曹比而黨譽。
邪說飾而多曲兮,正法弧而不公。
直士隱而避匿兮,讒諛登乎明堂。
棄彭咸之娛樂兮,滅巧倕之繩墨。
菎蕗雜於黀蒸兮,機蓬矢以射革。
駕蹇驢而無策兮,又何路之能極?
以直鍼而為釣兮,又何魚之能得?
伯牙之絕弦兮,無鍾子期而聽之。
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
同音者相和兮,同類者相似。
飛鳥號其群兮,鹿鳴求其友。
故叩宮而宮應兮,彈角而角動。
虎嘯而谷風至兮,龍舉而景雲往。
音聲之相和兮,言物類之相感也。
夫方圜之異形兮,勢不可以相錯。
列子隱身而窮處兮,世莫可以寄託。
眾鳥皆有行列兮,鳳獨翔翔而無所薄。
經濁世而不得志兮,願側身巖穴而自託。
欲闔口而無言兮,嘗被君之厚德。
獨便悁而懷毒兮,愁鬱鬱之焉極?
念三年之積思兮,願壹見而陳辭。
不及君而騁說兮,世孰可為明之?
身寢疾而日愁兮,情沈抑而不揚。
眾人莫可與論道兮,悲精神之不通。
亂曰:
鸞皇孔鳳日以遠兮,畜鳧駕鵝。
雞鶩滿堂壇兮,鼁黽游乎華池。
要褭奔亡兮,騰駕橐駝。
鉛刀進御兮,遙棄太阿。
拔搴玄芝兮,列樹芋荷。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
甂甌登於明堂兮,周鼎潛乎深淵。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。
悲太山之為隍兮,孰江河之可涸?
願承閒而效志兮,恐犯忌而干諱。
卒撫情以寂寞兮,然怊悵而自悲。
玉與石其同匱兮,貫魚眼與珠璣。
駑駿雜而不分兮,服罷牛而驂驥。
年滔滔而自遠兮,壽冉冉而愈衰。
心悇憛而煩冤兮,蹇超搖而無冀。
固時俗之工巧兮,滅規矩而改錯。
卻騏驥而不乘兮,策駑駘而取路。
當世豈無騏驥兮,誠無王良之善馭。
見執轡者非其人兮,故駒跳而遠去。
不量鑿而正枘兮,恐矩矱之不同。
不論世而高舉兮,恐操行之不調。
弧弓弛而不張兮,孰云知其所至?
無傾危之患難兮,焉知賢士之所死?
俗推佞而進富兮,節行張而不著。
賢良蔽而不群兮,朋曹比而黨譽。
邪說飾而多曲兮,正法弧而不公。
直士隱而避匿兮,讒諛登乎明堂。
棄彭咸之娛樂兮,滅巧倕之繩墨。
菎蕗雜於黀蒸兮,機蓬矢以射革。
駕蹇驢而無策兮,又何路之能極?
以直鍼而為釣兮,又何魚之能得?
伯牙之絕弦兮,無鍾子期而聽之。
和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?
同音者相和兮,同類者相似。
飛鳥號其群兮,鹿鳴求其友。
故叩宮而宮應兮,彈角而角動。
虎嘯而谷風至兮,龍舉而景雲往。
音聲之相和兮,言物類之相感也。
夫方圜之異形兮,勢不可以相錯。
列子隱身而窮處兮,世莫可以寄託。
眾鳥皆有行列兮,鳳獨翔翔而無所薄。
經濁世而不得志兮,願側身巖穴而自託。
欲闔口而無言兮,嘗被君之厚德。
獨便悁而懷毒兮,愁鬱鬱之焉極?
念三年之積思兮,願壹見而陳辭。
不及君而騁說兮,世孰可為明之?
身寢疾而日愁兮,情沈抑而不揚。
眾人莫可與論道兮,悲精神之不通。
亂曰:
鸞皇孔鳳日以遠兮,畜鳧駕鵝。
雞鶩滿堂壇兮,鼁黽游乎華池。
要褭奔亡兮,騰駕橐駝。
鉛刀進御兮,遙棄太阿。
拔搴玄芝兮,列樹芋荷。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
甂甌登於明堂兮,周鼎潛乎深淵。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。
《七諫》錄自王逸《楚辭章句》,西漢東方朔之所作。
王逸以爲“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”。
《七諫》包括七章,即“初放”、“沉江”、“怨世”、“怨思”、“自悲”、“哀命”和“謬諫”,最後有“亂詞”總括。
《七諫·謬諫》勸諫國君應當明辨忠奸,親賢者,遠佞臣,決不能魚目混珠,玉石不分,禍國殃民;同時抒寫了屈原懷才不遇的悲憤,詩中也表達了東方朔希冀漢武帝重用的願望。
洪興祖《楚辭補注》:“《漢書·東方朔傳》:‘亦鬱邑於不登用’,故名此章爲《謬諫》,若云謬語,因託屈原以諷漢主也。
”
王逸以爲“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”。
《七諫》包括七章,即“初放”、“沉江”、“怨世”、“怨思”、“自悲”、“哀命”和“謬諫”,最後有“亂詞”總括。
《七諫·謬諫》勸諫國君應當明辨忠奸,親賢者,遠佞臣,決不能魚目混珠,玉石不分,禍國殃民;同時抒寫了屈原懷才不遇的悲憤,詩中也表達了東方朔希冀漢武帝重用的願望。
洪興祖《楚辭補注》:“《漢書·東方朔傳》:‘亦鬱邑於不登用’,故名此章爲《謬諫》,若云謬語,因託屈原以諷漢主也。
”
謬諫:狂者之妄言叫謬。
謬諫,是作者謙虛的説法。
操:《章句》:“志也。
”意志。
太:同“大”。
隍:《章句》:“隍,城下池也。
”《楚辭補注》:“《説文》:‘城池有水曰池,無水曰隍。
’”這裏泛指池塘。
孰:猶何。
承:通“乘”,趁著。
志:一本作“忠”。
忌、諱:《章句》:“所畏爲忌,所隱爲諱。
”
怊悵:《章句》:“恨貌也。
”
匱:《章句》:“匣也。
”
其:一作“而”。
璣:不圓的珠子。
服罷牛:服,這裏作動詞,即駕在車當中。
服罷牛,指把疲憊的老牛駕在車當中。
悇憛(tú tán):《章句》:“憂愁貌也。
”
超搖:《章句》:“超搖,不安也。
”
王良:人名,春秋時之善御者。
《淮南子·覽冥訓》:“昔者王良、造父之御也,上車攝轡,馬也整齊而斂諧,投足調均,勞逸若一。
”
量、正:《章句》:“量,度也。
正,方也。
”
鑿:穿孔。
枘(ruì):榫頭,即插入卯眼的木栓。
矩鑊(jǔ yuē):法度。
這裏引申爲尺寸。
論世:認識、觀察世道。
高舉:指推崇優良品行。
調:《章句》:“和也。
”
推佞、進富:《章句》:“言世俗之人推佞以爲賢,進富以爲能。
”
張而不著:不能推廣發揚。
張,擴張,推廣;著,顯著。
朋曹:指讒佞小人。
黨譽:袒護稱贊。
弧:《章句》:“弧,戾也。
”即違反,違背。
彭咸之娛樂:謂以伏節死直爲樂。
巧倕(chuí):古代傳説中的巧匠。
箟(kūn):一作“蓖”,通“笛”,一種竹子。
簬(lù):一作“蕗”,通“簵”,一種竹子。
黀(zōu):一作“菆”,麻秸。
蒸:《説文》:“蒸,折麻中榦也。
”《廣雅釋器》:“古人造燭用之。
凡用麻榦葭葦竹木爲燭皆日蒸。
”
蓬矢:用蓬蒿做的箭。
革:沒有毛的獸皮。
這裏指犀皮做的盾。
蹇:《章句》:“跛也。
”
極:《章句》:“竟也。
”
宮:指五音(宮、商、角、徵、羽)之一。
角:也是五音之一。
《楚辭補注》:“《莊子》云,鼓宮宮動,鼓角角動,音律同矣。
《淮南》云,調弦者叩宮宮應,彈角角動,此同聲相和者也。
注:叩大宮則少宮應,彈大角則少角動。
”
景云:《章句》:“景雲,大雲而有光者。
”
音聲:古人用時有區別。
簡單的發音叫做“聲”,聲的組合,成爲音樂節奏的,叫做“音”。
亂:這是《七諫》全篇的結尾。
不是《謬諫》這篇獨有的。
《補注》:“古本釋文《七諫》之後,《亂曰》別爲一篇。
《九懷》《九思》皆同。
”
駕鵝:《補注》:“郭璞云,駕鵝,野鵝也。
”
堂壇:《章句》:“高殿敞揚爲堂,平場廣坦爲壇。
”
黽(měnɡ):靑蛙。
要褭:《補注》:“應劭曰,騕褭,古之駿馬。
赤喙玄身,日行五千里。
”騕裊,即要裊。
橐(tuó)駝:駱駝。
太阿:《章句》:“太阿,利劍也。
”
玄芝:《章句》:“神草也。
”
旖旎:《章句》:“盛貌也。
”
甂甌(piān ōu):盆一類的瓦器。
《補注》:“《方言》:自關而西,盆盎小者曰甂也。
甌,小盆也。
”
周鼎:《章句》:“周鼎,夏禹所做鼎也。
左氏傳曰:昔夏禹之有德,遠方圖物貢金,九牧鑄鼎象物。
桀有昏德,鼎遷於商。
商紂暴虐,鼎遷於周,是爲周鼎。
”
謬諫,是作者謙虛的説法。
操:《章句》:“志也。
”意志。
太:同“大”。
隍:《章句》:“隍,城下池也。
”《楚辭補注》:“《説文》:‘城池有水曰池,無水曰隍。
’”這裏泛指池塘。
孰:猶何。
承:通“乘”,趁著。
志:一本作“忠”。
忌、諱:《章句》:“所畏爲忌,所隱爲諱。
”
怊悵:《章句》:“恨貌也。
”
匱:《章句》:“匣也。
”
其:一作“而”。
璣:不圓的珠子。
服罷牛:服,這裏作動詞,即駕在車當中。
服罷牛,指把疲憊的老牛駕在車當中。
悇憛(tú tán):《章句》:“憂愁貌也。
”
超搖:《章句》:“超搖,不安也。
”
王良:人名,春秋時之善御者。
《淮南子·覽冥訓》:“昔者王良、造父之御也,上車攝轡,馬也整齊而斂諧,投足調均,勞逸若一。
”
量、正:《章句》:“量,度也。
正,方也。
”
鑿:穿孔。
枘(ruì):榫頭,即插入卯眼的木栓。
矩鑊(jǔ yuē):法度。
這裏引申爲尺寸。
論世:認識、觀察世道。
高舉:指推崇優良品行。
調:《章句》:“和也。
”
推佞、進富:《章句》:“言世俗之人推佞以爲賢,進富以爲能。
”
張而不著:不能推廣發揚。
張,擴張,推廣;著,顯著。
朋曹:指讒佞小人。
黨譽:袒護稱贊。
弧:《章句》:“弧,戾也。
”即違反,違背。
彭咸之娛樂:謂以伏節死直爲樂。
巧倕(chuí):古代傳説中的巧匠。
箟(kūn):一作“蓖”,通“笛”,一種竹子。
簬(lù):一作“蕗”,通“簵”,一種竹子。
黀(zōu):一作“菆”,麻秸。
蒸:《説文》:“蒸,折麻中榦也。
”《廣雅釋器》:“古人造燭用之。
凡用麻榦葭葦竹木爲燭皆日蒸。
”
蓬矢:用蓬蒿做的箭。
革:沒有毛的獸皮。
這裏指犀皮做的盾。
蹇:《章句》:“跛也。
”
極:《章句》:“竟也。
”
宮:指五音(宮、商、角、徵、羽)之一。
角:也是五音之一。
《楚辭補注》:“《莊子》云,鼓宮宮動,鼓角角動,音律同矣。
《淮南》云,調弦者叩宮宮應,彈角角動,此同聲相和者也。
注:叩大宮則少宮應,彈大角則少角動。
”
景云:《章句》:“景雲,大雲而有光者。
”
音聲:古人用時有區別。
簡單的發音叫做“聲”,聲的組合,成爲音樂節奏的,叫做“音”。
亂:這是《七諫》全篇的結尾。
不是《謬諫》這篇獨有的。
《補注》:“古本釋文《七諫》之後,《亂曰》別爲一篇。
《九懷》《九思》皆同。
”
駕鵝:《補注》:“郭璞云,駕鵝,野鵝也。
”
堂壇:《章句》:“高殿敞揚爲堂,平場廣坦爲壇。
”
黽(měnɡ):靑蛙。
要褭:《補注》:“應劭曰,騕褭,古之駿馬。
赤喙玄身,日行五千里。
”騕裊,即要裊。
橐(tuó)駝:駱駝。
太阿:《章句》:“太阿,利劍也。
”
玄芝:《章句》:“神草也。
”
旖旎:《章句》:“盛貌也。
”
甂甌(piān ōu):盆一類的瓦器。
《補注》:“《方言》:自關而西,盆盎小者曰甂也。
甌,小盆也。
”
周鼎:《章句》:“周鼎,夏禹所做鼎也。
左氏傳曰:昔夏禹之有德,遠方圖物貢金,九牧鑄鼎象物。
桀有昏德,鼎遷於商。
商紂暴虐,鼎遷於周,是爲周鼎。
”
君王糊裏糊塗令人怨嘆,他的意志爲何常變不堅。
悲痛大山爲何要變爲池塘,爲何江河能够枯竭水乾。
我願趁君閑暇進獻忠言,又恐觸犯忌諱遭人毁怨。
終於壓抑情感緘默不語,然而內心懊恨悲傷無限。
美玉石塊同匣幷放,魚眼寶珠一起貫穿。
劣馬駿馬混雜不分,老牛駕轅駿馬卻駕兩邊。
歲月不停流逝一去不返,年紀衰老一天不如一天。
我滿腔憂愁啊煩悶難遣,前途無望心中總覺不安。
本來時俗之人就善於取巧,廢棄法度又把政令改變。
閑置那千里馬不去乘駕,偏偏赶著劣馬一路蹣跚。
當今世上難道沒有良駒,實是沒有王良把它駕馭。
駿馬見執鞭者不是好御手,因此駿馬飛蹄絶塵遠去。
不度量鑿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不會相同。
不分辨世風便推崇美德,恐怕清高品行難以合眾。
強弓鬆弛沒有拉張,誰能説清它射到何方。
國家未出現傾危之難,怎知賢士是爲國捐軀而亡。
世俗推佞爲賢進用富人,美好品行難以推廣發揚。
賢士遭受排擠孤立無助,群小營私結黨相互吹捧。
邪説被美飾仍非正道,違背法度自是不公平。
忠直賢良衹好隱居避世,讒諛之徒登堂發號施令。
拋棄彭咸以伏節死直爲樂的高貴品德,廢除了巧倕用以規矩曲直的繩墨。
香竹與麻秸混雜作燃燭,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
沒有皮鞭駕馭跛腳之驢,哪條道路能够走得到底。
用直針做魚鈎,又怎能釣到什麽魚?
兪伯牙破琴絶弦不再撫琴,是因爲失去了知音鍾子期。
卞和懷抱玉璞痛哭泣血,哪裏有良匠把它琢治成美玉。
音調相同纔能聲調和諧,族類相同自然心齊力協。
飛鳥鳴啼是爲求呼同伴,麋鹿呦鳴意在呼喚友朋。
叩擊宮調則宮聲相應,彈奏角調則角音和鳴。
猛虎咆嘯則谷風即起,神龍騰飛則彩雲簇擁。
音聲一致和諧流轉,事物同類相互感應。
方與圓形狀不同各相異,勢難把它們錯雜相配在一起。
列子隱居避世身處困窘,皆因世道混濁無所託依。
眾鳥群飛成列成行,鳳凰獨飛無憑無依。
遇濁世不得志難展宏圖,願隱居巖穴中聊以逃避。
我本想對國事閉口不談,但曾經受君恩厚重如山。
我獨自憂愁心懷怨憤,愁怨無窮無盡恨綿綿。
積愁聚怨已經多年,衹望見君一面陳訴忠言。
未赶上賢君無法傾盡衷腸,時世昏暗誰能將眞僞明辨。
身臥病整日裏憂愁煩悶,感情壓抑難以表達忠心。
無人可以同我共論政道,可憐我的忠心難通於君。
尾聲:
鸞鳳孔雀日益飛向遠方,野鴨野鵝卻在家中餵養。
獃雞笨鴨充滿殿堂庭院,靑蛙悠然遊於芳華池塘。
駿馬要裊奔走逃亡,駱駝駕車踟躕道上。
把銹鈍的鉛刀進獻君王,太阿利劍卻被遠拋一旁。
把玄芝靈草拔除乾凈,荷花山芋卻到處栽種。
橘樹柚樹日漸枯萎凋零,那苦李卻長得枝葉繁盛。
瓦盆陶罐陳列在明堂,周鼎卻拋在深淵之中。
黑白顛倒自古就是如此,我又何必怨恨當今世風!
悲痛大山爲何要變爲池塘,爲何江河能够枯竭水乾。
我願趁君閑暇進獻忠言,又恐觸犯忌諱遭人毁怨。
終於壓抑情感緘默不語,然而內心懊恨悲傷無限。
美玉石塊同匣幷放,魚眼寶珠一起貫穿。
劣馬駿馬混雜不分,老牛駕轅駿馬卻駕兩邊。
歲月不停流逝一去不返,年紀衰老一天不如一天。
我滿腔憂愁啊煩悶難遣,前途無望心中總覺不安。
本來時俗之人就善於取巧,廢棄法度又把政令改變。
閑置那千里馬不去乘駕,偏偏赶著劣馬一路蹣跚。
當今世上難道沒有良駒,實是沒有王良把它駕馭。
駿馬見執鞭者不是好御手,因此駿馬飛蹄絶塵遠去。
不度量鑿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不會相同。
不分辨世風便推崇美德,恐怕清高品行難以合眾。
強弓鬆弛沒有拉張,誰能説清它射到何方。
國家未出現傾危之難,怎知賢士是爲國捐軀而亡。
世俗推佞爲賢進用富人,美好品行難以推廣發揚。
賢士遭受排擠孤立無助,群小營私結黨相互吹捧。
邪説被美飾仍非正道,違背法度自是不公平。
忠直賢良衹好隱居避世,讒諛之徒登堂發號施令。
拋棄彭咸以伏節死直爲樂的高貴品德,廢除了巧倕用以規矩曲直的繩墨。
香竹與麻秸混雜作燃燭,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。
沒有皮鞭駕馭跛腳之驢,哪條道路能够走得到底。
用直針做魚鈎,又怎能釣到什麽魚?
兪伯牙破琴絶弦不再撫琴,是因爲失去了知音鍾子期。
卞和懷抱玉璞痛哭泣血,哪裏有良匠把它琢治成美玉。
音調相同纔能聲調和諧,族類相同自然心齊力協。
飛鳥鳴啼是爲求呼同伴,麋鹿呦鳴意在呼喚友朋。
叩擊宮調則宮聲相應,彈奏角調則角音和鳴。
猛虎咆嘯則谷風即起,神龍騰飛則彩雲簇擁。
音聲一致和諧流轉,事物同類相互感應。
方與圓形狀不同各相異,勢難把它們錯雜相配在一起。
列子隱居避世身處困窘,皆因世道混濁無所託依。
眾鳥群飛成列成行,鳳凰獨飛無憑無依。
遇濁世不得志難展宏圖,願隱居巖穴中聊以逃避。
我本想對國事閉口不談,但曾經受君恩厚重如山。
我獨自憂愁心懷怨憤,愁怨無窮無盡恨綿綿。
積愁聚怨已經多年,衹望見君一面陳訴忠言。
未赶上賢君無法傾盡衷腸,時世昏暗誰能將眞僞明辨。
身臥病整日裏憂愁煩悶,感情壓抑難以表達忠心。
無人可以同我共論政道,可憐我的忠心難通於君。
尾聲:
鸞鳳孔雀日益飛向遠方,野鴨野鵝卻在家中餵養。
獃雞笨鴨充滿殿堂庭院,靑蛙悠然遊於芳華池塘。
駿馬要裊奔走逃亡,駱駝駕車踟躕道上。
把銹鈍的鉛刀進獻君王,太阿利劍卻被遠拋一旁。
把玄芝靈草拔除乾凈,荷花山芋卻到處栽種。
橘樹柚樹日漸枯萎凋零,那苦李卻長得枝葉繁盛。
瓦盆陶罐陳列在明堂,周鼎卻拋在深淵之中。
黑白顛倒自古就是如此,我又何必怨恨當今世風!