已亥六月重過揚州記
居禮曹,客有過者曰:“卿知今日之揚州乎?讀鮑照《蕪城賦》則遇之矣。
”餘悲其言。
明年,乞假南遊,抵揚州,屬有告糴謀謀,舍舟而館。
既宿,循館之東牆步遊,得小橋,俯溪,溪聲讙。
過橋,遇女牆齧可登者,登之,揚州三十里,首尾屈折高下見。
曉雨沐屋,瓦鱗鱗然,無零甃斷甓,心已疑禮曹過客言不實矣。
入市,求熟肉,市聲讙。
得肉,館人以酒一瓶、蝦一筐饋。
醉而歌,歌宋元長短言樂府,俯窗嗚嗚,驚對岸女夜起,乃止。
客有請吊蜀崗者,舟甚捷,簾幕皆文繡,疑舟窗蠡觳也,審視,玻璃五色具。
舟人時時指兩岸曰:“某園故址也”,某家酒肆故址也”,約八九處。
其實獨倚虹園圮無存。
曩所信宿之西園,門在,題榜在,尚可識,其可登臨者尚八九處,阜有佳,水有芙渠菱芡,是居揚州城外西北隅,最高秀。
南覽江,北覽淮,江淮數十州縣治,無如此冶華也。
憶京師言,知有極不然者。
歸館,邵之土皆知餘至,則大灌,有以經義請質難者,有發史事見問者,有就詢京師近事者,有呈所業若文、若詩、若筆、若長短言、若雜著、若叢書乞爲序、爲題辭者,有狀其先世事行乞爲銘者,有求書冊子、書扇者,填委塞戶牖,居然嘉慶中故態。
誰得曰今非承平時耶?惟窗外船過,夜無笙琶聲,即有之,聲不能徹旦。
然而女子有以梔子華髮爲贄求書者,爰以書畫環瑱互通問,凡三人,悽馨哀豔之氣,繚繞於橋亭艦舫間,雖澹定,是夕魂搖搖不自持。
餘既信信,拿流風,捕餘韻,烏睹所謂風嗥雨嘯、鼯狖悲、鬼神泣者?嘉慶末嘗於此和友人宋翔鳳側豔詩,聞宋君病,存亡弗可知。
又問其所謂賦詩者,不可見,引爲恨。
臥而思之,餘齒垂五十矣,今昔之慨,自然之運,古之美人名士富貴壽考者幾人哉?此豈關揚州之盛衰,而獨置感慨於江介也哉?抑予賦側豔則老矣,甄綜人物,搜輯文獻,仍以自任,固未老也。
天地有四時,莫病於酷暑,而莫善於初秋;澄汰其繁縟淫蒸,而與之爲蕭疏澹盪,泠然瑟然,而不遽使人有蒼莽寥泬之悲者,初秋也。
令揚州,其初秋也歟?予之身世,雖乞糴,自信不遽死,其尚猶丁初秋也歟?作《己亥六月重過揚州記》。
”餘悲其言。
明年,乞假南遊,抵揚州,屬有告糴謀謀,舍舟而館。
既宿,循館之東牆步遊,得小橋,俯溪,溪聲讙。
過橋,遇女牆齧可登者,登之,揚州三十里,首尾屈折高下見。
曉雨沐屋,瓦鱗鱗然,無零甃斷甓,心已疑禮曹過客言不實矣。
入市,求熟肉,市聲讙。
得肉,館人以酒一瓶、蝦一筐饋。
醉而歌,歌宋元長短言樂府,俯窗嗚嗚,驚對岸女夜起,乃止。
客有請吊蜀崗者,舟甚捷,簾幕皆文繡,疑舟窗蠡觳也,審視,玻璃五色具。
舟人時時指兩岸曰:“某園故址也”,某家酒肆故址也”,約八九處。
其實獨倚虹園圮無存。
曩所信宿之西園,門在,題榜在,尚可識,其可登臨者尚八九處,阜有佳,水有芙渠菱芡,是居揚州城外西北隅,最高秀。
南覽江,北覽淮,江淮數十州縣治,無如此冶華也。
憶京師言,知有極不然者。
歸館,邵之土皆知餘至,則大灌,有以經義請質難者,有發史事見問者,有就詢京師近事者,有呈所業若文、若詩、若筆、若長短言、若雜著、若叢書乞爲序、爲題辭者,有狀其先世事行乞爲銘者,有求書冊子、書扇者,填委塞戶牖,居然嘉慶中故態。
誰得曰今非承平時耶?惟窗外船過,夜無笙琶聲,即有之,聲不能徹旦。
然而女子有以梔子華髮爲贄求書者,爰以書畫環瑱互通問,凡三人,悽馨哀豔之氣,繚繞於橋亭艦舫間,雖澹定,是夕魂搖搖不自持。
餘既信信,拿流風,捕餘韻,烏睹所謂風嗥雨嘯、鼯狖悲、鬼神泣者?嘉慶末嘗於此和友人宋翔鳳側豔詩,聞宋君病,存亡弗可知。
又問其所謂賦詩者,不可見,引爲恨。
臥而思之,餘齒垂五十矣,今昔之慨,自然之運,古之美人名士富貴壽考者幾人哉?此豈關揚州之盛衰,而獨置感慨於江介也哉?抑予賦側豔則老矣,甄綜人物,搜輯文獻,仍以自任,固未老也。
天地有四時,莫病於酷暑,而莫善於初秋;澄汰其繁縟淫蒸,而與之爲蕭疏澹盪,泠然瑟然,而不遽使人有蒼莽寥泬之悲者,初秋也。
令揚州,其初秋也歟?予之身世,雖乞糴,自信不遽死,其尚猶丁初秋也歟?作《己亥六月重過揚州記》。
清道光十九年(1839)己亥四月二十三日,作了清主朝二十年小京官的龔自珍,因一貫主張革新,抨擊時政,大力支持禁菸運動,遭到清朝廷內當權者的排擠,被逼辭官,南歸故里。
這年六月,途經揚州,一路目睹,乃寫出了這篇名文。
這年六月,途經揚州,一路目睹,乃寫出了這篇名文。
禮曹:禮部。
當時作者任禮部主客司主事兼祠祭司行走。
過:訪。
鮑照:南朝宋文學家,字明遠,東海(今江蘇連雲港市東)人。
曾任臨海王前軍參軍等職。
長於樂府詩,賦及駢文。
所作《蕪城賦》,寫廣陵故城(即揚州)昔日的盛況及後來的衰頹景象,感慨系之。
屬(zhǔ主):適巧。
告糴:請求買谷,有請求資助飢困之意。
館:用爲動詞,住旅館。
既宿:過夜之後。
讙(huān歡):喧響。
女牆:城牆上面呈凹凸形的小牆。
齧(niè聶):咬。
引申爲壞缺。
零甃(zhòu晝)斷甓(pì僻):猶言殘垣斷壁。
甓,井壁,這裏泛指牆壁。
甓,磚。
長短言樂府:即詞。
詞又稱長短言,可入樂,故稱。
吊:憑弔。
蜀崗:山名,在今江蘇揚州市西北,居瘦西湖畔,爲揚州古城遺址。
蠡(luó羅):通“螺”。
觳(què確):物之孚甲,即鱗甲之類。
蠡觳指爲螺殼鱗甲所鑲嵌。
“玻璃”句:謂五色玻璃齊全。
按,玻璃在當時爲洋貨,被作者視爲“不急之物”的奢侈品,主張杜絕進口,詳見其《送軟差大臣侯官林公序》。
洋貨侵入被作者視爲揚州衰落之跡象。
倚虹園:因靠近橫跨瘦西湖的大虹橋而得稱。
大虹橋是乾隆年間(1736—1796)改建的石拱橋。
圮(pǐ匹):塌壞。
曩(nǎng):從前。
信宿:住過兩夜。
阜:土山。
芙渠:荷花。
菱:菱角。
芡(qiàn欠):睡蓮科植物,葉呈盾狀,浮水面。
夏日開花,紫色,晝開暮合。
實如刺球,含子數十枚。
子及地下莖均可食。
有雞頭、烏頭、雁頭等別名。
冶華:美麗繁華。
極不然者:極不確實之處。
經義:經書的解釋。
質難:質疑問難。
發:提出,揭示。
筆:散文。
與“文”相對,“文”指有藻采聲韻的駢文。
文筆之分見《文心雕龍·總術》。
“有狀”句:謂有自撰其先人行狀請求代爲寫神道碑銘或墓誌銘的人。
書:題字。
填委:紛集,堆積。
徹旦:通宵達旦。
梔(zhī支)子:花木,葉厚而有光澤,呈橢圓形,夏天開白色大花,極香。
這裏指梔子花。
華髮:白髮。
這裏於義難通,疑“發”字爲“鬘”字之誤,華鬘爲舞妓之花飾。
贄(zhì至):初次見面所執的禮物。
環:帶在臂上的玉環。
瑱(diàn電):以玉充耳,一種首飾。
通問:通音訊。
艦:有板屋的船。
“雖澹”句:意謂自己即使態度恬淡鎮定,當時情緒仍難免爲其聲色所動,不能自持。
“餘既”數句:意謂我已連宿四夜,何可捕捉到昔日繁盛時的流風餘韻,哪裏能見到《蕪城賦》所描述的那種飄搖悲悽景象。
信信,一信再信,連宿四夜。
鼯(wú吾),一種形似松鼠的動物,腹旁有飛膜,能滑翔。
狖(yòu又),這裏同“貁”,一種似狸(野貓)的野獸。
“風嗥”云云,概述鮑照《蕪城賦》“壇羅虺(毒蛇)蜮(短狐),階鬥麏(獐子)鼯,木魅山鬼,野鼠城狐,風嗥雨趨”語。
嘉慶末:1820年(嘉慶二十五年)。
宋翔鳳(1776—1860):字虞庭,一字於庭,江蘇長洲(今蘇州市)人。
嘉慶年間(1796—1820)舉人,官湖南新寧縣知縣。
從其舅莊述祖受今文經學,又從段玉裁治《說文》之學,通訓詁名物,是常州學派的著名學者。
作者於1819年(嘉慶二十四年)在京師與宋翔鳳相識,見其《資政大夫禮部侍郎武進莊分神道碑銘》自記。
側豔:文辭豔麗而流於輕佻。
所謂賦詩者:指當年與宋氏及作者和詩之妓。
齒:年齡。
壽考:年高。
“此豈”句:意謂這哪裏與揚州的盛衰有關,而偏偏把感慨發泄在江畔呢。
江介,江畔。
甄綜:考察蒐羅。
繁縟:指景象繁雜。
淫蒸:過分悶熱的蒸騰之氣。
泠(líng零)然瑟然:形容清涼。
寥泬(xuè穴):曠蕩而虛靜。
丁:當,值。
當時作者任禮部主客司主事兼祠祭司行走。
過:訪。
鮑照:南朝宋文學家,字明遠,東海(今江蘇連雲港市東)人。
曾任臨海王前軍參軍等職。
長於樂府詩,賦及駢文。
所作《蕪城賦》,寫廣陵故城(即揚州)昔日的盛況及後來的衰頹景象,感慨系之。
屬(zhǔ主):適巧。
告糴:請求買谷,有請求資助飢困之意。
館:用爲動詞,住旅館。
既宿:過夜之後。
讙(huān歡):喧響。
女牆:城牆上面呈凹凸形的小牆。
齧(niè聶):咬。
引申爲壞缺。
零甃(zhòu晝)斷甓(pì僻):猶言殘垣斷壁。
甓,井壁,這裏泛指牆壁。
甓,磚。
長短言樂府:即詞。
詞又稱長短言,可入樂,故稱。
吊:憑弔。
蜀崗:山名,在今江蘇揚州市西北,居瘦西湖畔,爲揚州古城遺址。
蠡(luó羅):通“螺”。
觳(què確):物之孚甲,即鱗甲之類。
蠡觳指爲螺殼鱗甲所鑲嵌。
“玻璃”句:謂五色玻璃齊全。
按,玻璃在當時爲洋貨,被作者視爲“不急之物”的奢侈品,主張杜絕進口,詳見其《送軟差大臣侯官林公序》。
洋貨侵入被作者視爲揚州衰落之跡象。
倚虹園:因靠近橫跨瘦西湖的大虹橋而得稱。
大虹橋是乾隆年間(1736—1796)改建的石拱橋。
圮(pǐ匹):塌壞。
曩(nǎng):從前。
信宿:住過兩夜。
阜:土山。
芙渠:荷花。
菱:菱角。
芡(qiàn欠):睡蓮科植物,葉呈盾狀,浮水面。
夏日開花,紫色,晝開暮合。
實如刺球,含子數十枚。
子及地下莖均可食。
有雞頭、烏頭、雁頭等別名。
冶華:美麗繁華。
極不然者:極不確實之處。
經義:經書的解釋。
質難:質疑問難。
發:提出,揭示。
筆:散文。
與“文”相對,“文”指有藻采聲韻的駢文。
文筆之分見《文心雕龍·總術》。
“有狀”句:謂有自撰其先人行狀請求代爲寫神道碑銘或墓誌銘的人。
書:題字。
填委:紛集,堆積。
徹旦:通宵達旦。
梔(zhī支)子:花木,葉厚而有光澤,呈橢圓形,夏天開白色大花,極香。
這裏指梔子花。
華髮:白髮。
這裏於義難通,疑“發”字爲“鬘”字之誤,華鬘爲舞妓之花飾。
贄(zhì至):初次見面所執的禮物。
環:帶在臂上的玉環。
瑱(diàn電):以玉充耳,一種首飾。
通問:通音訊。
艦:有板屋的船。
“雖澹”句:意謂自己即使態度恬淡鎮定,當時情緒仍難免爲其聲色所動,不能自持。
“餘既”數句:意謂我已連宿四夜,何可捕捉到昔日繁盛時的流風餘韻,哪裏能見到《蕪城賦》所描述的那種飄搖悲悽景象。
信信,一信再信,連宿四夜。
鼯(wú吾),一種形似松鼠的動物,腹旁有飛膜,能滑翔。
狖(yòu又),這裏同“貁”,一種似狸(野貓)的野獸。
“風嗥”云云,概述鮑照《蕪城賦》“壇羅虺(毒蛇)蜮(短狐),階鬥麏(獐子)鼯,木魅山鬼,野鼠城狐,風嗥雨趨”語。
嘉慶末:1820年(嘉慶二十五年)。
宋翔鳳(1776—1860):字虞庭,一字於庭,江蘇長洲(今蘇州市)人。
嘉慶年間(1796—1820)舉人,官湖南新寧縣知縣。
從其舅莊述祖受今文經學,又從段玉裁治《說文》之學,通訓詁名物,是常州學派的著名學者。
作者於1819年(嘉慶二十四年)在京師與宋翔鳳相識,見其《資政大夫禮部侍郎武進莊分神道碑銘》自記。
側豔:文辭豔麗而流於輕佻。
所謂賦詩者:指當年與宋氏及作者和詩之妓。
齒:年齡。
壽考:年高。
“此豈”句:意謂這哪裏與揚州的盛衰有關,而偏偏把感慨發泄在江畔呢。
江介,江畔。
甄綜:考察蒐羅。
繁縟:指景象繁雜。
淫蒸:過分悶熱的蒸騰之氣。
泠(líng零)然瑟然:形容清涼。
寥泬(xuè穴):曠蕩而虛靜。
丁:當,值。
在禮部期間,有訪客對我說:“你知道現在的揚州是什麼樣嗎?讀一讀鮑照的《蕪城賦》就知道了,就是文章中所描寫的那樣”。
我聽了他的話,感到悲傷。
第二年,我請了假期,到南方遊玩。
到達揚州時,碰巧有人說糧食不夠請我給予資助,於是下船上岸,找地方居住。
過夜之後,沿着住處的東牆步行,遇到一座小橋,俯身看橋下小溪,溪流聲很歡暢;過了橋之後,是一堵城牆,有一些地方已經毀壞(比較低),於是登上城牆。
登上之後,揚州方圓三十里內的景觀都呈現在眼前。
清晨雨後,屋瓦象魚鱗一樣齊整,沒有殘破的景象,我就開始懷疑那位訪客的話不真實了。
到了街市上之後,想買一些熟肉,街市上各種聲音也顯得喧鬧。
買到肉之後,宿處的人送了一瓶酒,一筐蝦。
喝醉之後,(我們)趴在窗上唱起宋元時代的詞、樂府,對岸有女子被吵醒,夜起,於是就不唱了。
客人中有人提議去蜀岡上憑弔一番(於是便去了),船很輕快,船上的簾幕都繡有花紋,疑心船窗是否用貝殼裝飾,細細的看,船上的玻璃都是五色的(比較奢華)。
船上的人不時的指着兩岸說,“這是某園的故址”、“這是某酒家的故址”,大概指了八九處。
其中只有倚虹園完全沒有了(其餘都有故址在)。
之前住過兩晚的西園,門還在,題榜也還在,還可以辨認出來。
其中可以登臨的(毀壞得不是十分厲害的)尚有八九處。
碼頭上有桂樹,水中有荷花、菱、芡等。
這一處在揚州城外的西北角,地勢最高,風景也最好。
往南可以看到長江,往北可以看到淮河(可能言過其實了),長江淮河之間數十處州縣的治所,都沒有這裏繁華。
回憶起京師訪客的話,知道他說的非常不對。
回到住處後,郡中的士人都知道我來了,於是一起歡會。
有人與我辯論經義,有人提出史事向我詢問,有人詢問京城近來的事情,有人呈上他所研習的,比如文章(駢文)、詩歌、散文、詞、雜著,也有人拿出(他所撰著的)叢書央求我爲他們寫序或者題辭,也有人描繪他的先人的行事,央求我爲他的先人寫銘文,也有人央求我爲他們題書冊、題扇,人多得站不下,彷彿是嘉慶年間的舊模樣。
誰能說現在不是承平年代呢?只不過窗外的船,夜間往往沒有樂聲,即使有,也不是通宵都有。
也有女子用梔子華髮爲贄禮求我的字(梔子華髮似乎不太通),愛以書畫環瑱互通問(不太清楚),共有三人。
她們既美豔又悽清的氣質,在橋亭艦舫之間繚繞,我雖然澹定,那晚也覺得難以自持。
我已住了四夜,看到這些流風餘韻(繁華,人文鼎盛),哪裏有《蕪城賦》裏所描寫的破敗景象呢?嘉慶末年,我曾經在這裏和友人宋翔鳳的豔詩。
聽說他病了,現在是生是死也不知道。
又問起當年一起賦詩的人,也找不到那人,引爲憾事。
躺在牀上想想,我的年紀快到五十了,想起今昔的感慨,自然的運行(生老病死),古代的美人名士,能夠富貴又長壽的,能有幾個人呢?這哪裏和揚州的盛衰有關,而偏偏把感慨發泄在江邊呢?或者我現在年紀已老,寫豔詩已經不適合了,但品評人物,搜輯文獻,做這些事,還不算老罷?天地間的四季,最傷人的是酷夏,最好的是初秋。
初秋可以一掃盛夏的酷熱,使之變成蕭疏淡蕩。
初秋的清涼之氣,又不至於使人覺得太過蕭索。
現在的揚州,正是初秋嗎?以我的身世,即使要飯,也不至於立刻就餓死吧,我也處在我生命的初秋嗎?寫下這篇《己亥六月重過揚州記》。
我聽了他的話,感到悲傷。
第二年,我請了假期,到南方遊玩。
到達揚州時,碰巧有人說糧食不夠請我給予資助,於是下船上岸,找地方居住。
過夜之後,沿着住處的東牆步行,遇到一座小橋,俯身看橋下小溪,溪流聲很歡暢;過了橋之後,是一堵城牆,有一些地方已經毀壞(比較低),於是登上城牆。
登上之後,揚州方圓三十里內的景觀都呈現在眼前。
清晨雨後,屋瓦象魚鱗一樣齊整,沒有殘破的景象,我就開始懷疑那位訪客的話不真實了。
到了街市上之後,想買一些熟肉,街市上各種聲音也顯得喧鬧。
買到肉之後,宿處的人送了一瓶酒,一筐蝦。
喝醉之後,(我們)趴在窗上唱起宋元時代的詞、樂府,對岸有女子被吵醒,夜起,於是就不唱了。
客人中有人提議去蜀岡上憑弔一番(於是便去了),船很輕快,船上的簾幕都繡有花紋,疑心船窗是否用貝殼裝飾,細細的看,船上的玻璃都是五色的(比較奢華)。
船上的人不時的指着兩岸說,“這是某園的故址”、“這是某酒家的故址”,大概指了八九處。
其中只有倚虹園完全沒有了(其餘都有故址在)。
之前住過兩晚的西園,門還在,題榜也還在,還可以辨認出來。
其中可以登臨的(毀壞得不是十分厲害的)尚有八九處。
碼頭上有桂樹,水中有荷花、菱、芡等。
這一處在揚州城外的西北角,地勢最高,風景也最好。
往南可以看到長江,往北可以看到淮河(可能言過其實了),長江淮河之間數十處州縣的治所,都沒有這裏繁華。
回憶起京師訪客的話,知道他說的非常不對。
回到住處後,郡中的士人都知道我來了,於是一起歡會。
有人與我辯論經義,有人提出史事向我詢問,有人詢問京城近來的事情,有人呈上他所研習的,比如文章(駢文)、詩歌、散文、詞、雜著,也有人拿出(他所撰著的)叢書央求我爲他們寫序或者題辭,也有人描繪他的先人的行事,央求我爲他的先人寫銘文,也有人央求我爲他們題書冊、題扇,人多得站不下,彷彿是嘉慶年間的舊模樣。
誰能說現在不是承平年代呢?只不過窗外的船,夜間往往沒有樂聲,即使有,也不是通宵都有。
也有女子用梔子華髮爲贄禮求我的字(梔子華髮似乎不太通),愛以書畫環瑱互通問(不太清楚),共有三人。
她們既美豔又悽清的氣質,在橋亭艦舫之間繚繞,我雖然澹定,那晚也覺得難以自持。
我已住了四夜,看到這些流風餘韻(繁華,人文鼎盛),哪裏有《蕪城賦》裏所描寫的破敗景象呢?嘉慶末年,我曾經在這裏和友人宋翔鳳的豔詩。
聽說他病了,現在是生是死也不知道。
又問起當年一起賦詩的人,也找不到那人,引爲憾事。
躺在牀上想想,我的年紀快到五十了,想起今昔的感慨,自然的運行(生老病死),古代的美人名士,能夠富貴又長壽的,能有幾個人呢?這哪裏和揚州的盛衰有關,而偏偏把感慨發泄在江邊呢?或者我現在年紀已老,寫豔詩已經不適合了,但品評人物,搜輯文獻,做這些事,還不算老罷?天地間的四季,最傷人的是酷夏,最好的是初秋。
初秋可以一掃盛夏的酷熱,使之變成蕭疏淡蕩。
初秋的清涼之氣,又不至於使人覺得太過蕭索。
現在的揚州,正是初秋嗎?以我的身世,即使要飯,也不至於立刻就餓死吧,我也處在我生命的初秋嗎?寫下這篇《己亥六月重過揚州記》。