孟子 · 第一卷 · 梁惠王上 · 第七節 · 二
王說曰[1]:“《詩》雲:‘他人有心,予忖度之。
‘夫子之謂也。
夫我乃行之,反而求之,不得吾心。
夫子言之,於我心有慼慼焉。
此心之所以合於王者,何也?”
曰:“有復於王者曰:‘吾力足以舉百鈞[2],而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿薪[3]。
’則王許之乎?”
曰:“否。
”
“今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,爲不用力焉;輿薪之不見,爲不用明焉;百姓之不見保,爲不用恩焉。
故王之不王[4],不爲也,非不能也。
”
曰:“不爲者與不能者之形何以異[5]?”
曰:“挾太山以超北海[6],語人曰:‘我不能。
’是誠不能也。
爲長者折枝,語人曰:‘我不能。
’是不爲也,非不能也。
故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。
老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼[7]。
天下可運於掌。
《詩》雲:‘刑于寡妻,至於兄弟,以御於家邦[8]。
’言舉斯心加諸彼而已。
故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。
古之人所以大過人者,無他焉,善推其所爲而已矣。
今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?
“權[9],然後知輕重;度,然後知長短。
物皆然,心爲甚。
王請度之!
“抑王興甲兵,危士臣,構怨於諸侯,然後快於心與?”
王曰:“否!吾何快於是?將以求吾所大欲也。
”
‘夫子之謂也。
夫我乃行之,反而求之,不得吾心。
夫子言之,於我心有慼慼焉。
此心之所以合於王者,何也?”
曰:“有復於王者曰:‘吾力足以舉百鈞[2],而不足以舉一羽;明足以察秋毫之末,而不見輿薪[3]。
’則王許之乎?”
曰:“否。
”
“今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?然則一羽之不舉,爲不用力焉;輿薪之不見,爲不用明焉;百姓之不見保,爲不用恩焉。
故王之不王[4],不爲也,非不能也。
”
曰:“不爲者與不能者之形何以異[5]?”
曰:“挾太山以超北海[6],語人曰:‘我不能。
’是誠不能也。
爲長者折枝,語人曰:‘我不能。
’是不爲也,非不能也。
故王之不王,非挾太山以超北海之類也;王之不王,是折枝之類也。
老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼[7]。
天下可運於掌。
《詩》雲:‘刑于寡妻,至於兄弟,以御於家邦[8]。
’言舉斯心加諸彼而已。
故推恩足以保四海,不推恩無以保妻子。
古之人所以大過人者,無他焉,善推其所爲而已矣。
今恩足以及禽獸,而功不至於百姓者,獨何與?
“權[9],然後知輕重;度,然後知長短。
物皆然,心爲甚。
王請度之!
“抑王興甲兵,危士臣,構怨於諸侯,然後快於心與?”
王曰:“否!吾何快於是?將以求吾所大欲也。
”
暂无
說(yuè):同“悅”,得到理解而喜悅。
鈞:古代重量單位,三十斤爲一鈞。
輿薪:以車載薪,大而易見;輿:車。
不王(wàng):指未能實行王道。
形:情況,狀況。
何以異:怎樣區別。
有一說“枝”通“肢”,“爲長者折枝”翻譯:爲長者鞠躬彎腰的事。
挾:用腋挾持。
太(tài)山:即“泰山”。
超:跳過。
北海:渤海。
老吾老、幼吾幼:第一個“老”和“幼”字都是動詞,老,尊敬;幼,愛護。
第二個“老”和“幼”字都是名詞。
“刑于”三句:這三句詩引自《詩經·大雅·思齊》篇。
刑:典型,法則,此作動詞用。
寡妻:正妻;“寡”有獨特的意義。
御:治。
推進:國家。
詩意歌頌周文王的美德,由近及遠地爲妻子所取法,推及兄弟,更推進於全國。
權:秤錘,這裏名詞動用,就是用權稱量的意思。
鈞:古代重量單位,三十斤爲一鈞。
輿薪:以車載薪,大而易見;輿:車。
不王(wàng):指未能實行王道。
形:情況,狀況。
何以異:怎樣區別。
有一說“枝”通“肢”,“爲長者折枝”翻譯:爲長者鞠躬彎腰的事。
挾:用腋挾持。
太(tài)山:即“泰山”。
超:跳過。
北海:渤海。
老吾老、幼吾幼:第一個“老”和“幼”字都是動詞,老,尊敬;幼,愛護。
第二個“老”和“幼”字都是名詞。
“刑于”三句:這三句詩引自《詩經·大雅·思齊》篇。
刑:典型,法則,此作動詞用。
寡妻:正妻;“寡”有獨特的意義。
御:治。
推進:國家。
詩意歌頌周文王的美德,由近及遠地爲妻子所取法,推及兄弟,更推進於全國。
權:秤錘,這裏名詞動用,就是用權稱量的意思。
齊宣王高興地說:“《詩經》上說:‘他人的心思,我能揣摩到。
’說的正像是老先生你啊。
我做完這件事,又回過頭剖析我的心理,自己都搞不清楚。
先生你的這番話,使我心裏有點開竅了。
這樣的心理就符合王道,又是爲什麼呢?”
孟子說:“有人跟大王說:‘我的力量能舉起三千斤,但我不能舉起一根羽毛;我的眼睛可以明察秋毫的末梢,但卻不能看到一車薪柴。
’那麼大王會同意他嗎?”
齊宣王說:“不同意。
”
孟子說:“現在您的恩惠能到達禽獸,卻不能到老百姓那裏,這是爲什麼呢?一根羽毛舉不起來,是不用勁呀;一車薪柴看不見,是不用視力呀;老百姓沒受到愛護,是不用恩惠呀。
所以大王您沒能稱王於天下,是不肯去做,並不是不能。
”
齊宣王問:“不去做與不能做的表現有什麼不同嗎?”
孟子說:“胳肢窩裏夾着泰山要去跳躍過渤海,告訴人說:‘我不能。
’這確實不能。
幫年紀大的人折取樹枝,說:‘我不能。
’這就是不去做,而不是做不到。
所以大王您沒能稱王於天下,是像替老年人折取樹枝一樣,而不是夾着泰山跳過渤海。
尊敬自己的老人,就把這種尊敬推及別人的老人;愛護自己的孩子,也把這種愛護推及別人的孩子;天下就像是手掌中翻轉小東西一樣容易治理。
《詩經》上說:‘爲我的正妻做出表率,兄弟們也跟着學,進而能治理國家。
’這說的是推己及人的方法罷了。
所以說推廣恩惠能保有四海,不推廣恩惠不能保護自己的老婆孩子。
古代聖王之所以遠遠超過別人,沒有別的原因,也只是善於推廣他的善心罷了。
現在大王您的恩惠可以到達禽獸,而老百姓卻享受不到,究竟是爲什麼呢?
“稱一稱,才能知道物體的輕重;量一量,才能知道物體的長短。
所有的事物都是這樣,而心尤其如此。
請大王您好好想想吧!
“大王您是想興兵打仗,讓士臣處於危險境地,與諸侯結下仇怨,然後心中才能快活嗎?”
齊宣王說:“不是的。
我怎麼能這樣做呢?我將要追求我的更高遠的目標。
”
’說的正像是老先生你啊。
我做完這件事,又回過頭剖析我的心理,自己都搞不清楚。
先生你的這番話,使我心裏有點開竅了。
這樣的心理就符合王道,又是爲什麼呢?”
孟子說:“有人跟大王說:‘我的力量能舉起三千斤,但我不能舉起一根羽毛;我的眼睛可以明察秋毫的末梢,但卻不能看到一車薪柴。
’那麼大王會同意他嗎?”
齊宣王說:“不同意。
”
孟子說:“現在您的恩惠能到達禽獸,卻不能到老百姓那裏,這是爲什麼呢?一根羽毛舉不起來,是不用勁呀;一車薪柴看不見,是不用視力呀;老百姓沒受到愛護,是不用恩惠呀。
所以大王您沒能稱王於天下,是不肯去做,並不是不能。
”
齊宣王問:“不去做與不能做的表現有什麼不同嗎?”
孟子說:“胳肢窩裏夾着泰山要去跳躍過渤海,告訴人說:‘我不能。
’這確實不能。
幫年紀大的人折取樹枝,說:‘我不能。
’這就是不去做,而不是做不到。
所以大王您沒能稱王於天下,是像替老年人折取樹枝一樣,而不是夾着泰山跳過渤海。
尊敬自己的老人,就把這種尊敬推及別人的老人;愛護自己的孩子,也把這種愛護推及別人的孩子;天下就像是手掌中翻轉小東西一樣容易治理。
《詩經》上說:‘爲我的正妻做出表率,兄弟們也跟着學,進而能治理國家。
’這說的是推己及人的方法罷了。
所以說推廣恩惠能保有四海,不推廣恩惠不能保護自己的老婆孩子。
古代聖王之所以遠遠超過別人,沒有別的原因,也只是善於推廣他的善心罷了。
現在大王您的恩惠可以到達禽獸,而老百姓卻享受不到,究竟是爲什麼呢?
“稱一稱,才能知道物體的輕重;量一量,才能知道物體的長短。
所有的事物都是這樣,而心尤其如此。
請大王您好好想想吧!
“大王您是想興兵打仗,讓士臣處於危險境地,與諸侯結下仇怨,然後心中才能快活嗎?”
齊宣王說:“不是的。
我怎麼能這樣做呢?我將要追求我的更高遠的目標。
”