楚辞 · 七谏 · 其三 · 怨世
世沈淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。
清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。
枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。
蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。
弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?
何周道之平易兮,然芜秽而险戏。
高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。
谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。
皇天保其高兮,后土持其久。
服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。
西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。
桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。
处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。
意有所载而远逝兮,固非众人之所识。
骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。
吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。
甯戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。
路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。
吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。
思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。
悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。
遇厉武之不察兮,羌两足以毕斫。
小人之居势兮,视忠正之何若?
改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。
亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。
愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?
卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。
专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。
年既已过太半兮,然坎轲而留滞。
欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。
独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。
皇天既不纯命兮,余生终无所依。
愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。
宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?
《七谏·怨世》是《七谏》的第三篇。
此辞写屈原被放逐以后对楚国黑暗世道的怨愤。
作者罗列社会人事、花鸟禽兽、神仙传说等多种意象,细致描绘并沉重地抨击当时的局势。
同时也刻画了作者的矛盾心理——既想藉此远走避世隐居,又怕名誉上受损;并且无法忍受君王为奸佞之徒所蒙蔽。
辞以屈原的口吻来书写,表达出一种伤痛的情绪,生动展示了主人公立场坚定与矛盾的内心世界。
世:世人。
沈淖(chén nào):王逸《楚辞章句》:“沈,没也。
淖,溺也。
”这里是没落的意思。
难论:即难论是非。
岒(qián)峨:高下不齐的样子。
嵾嵯(cēncī):同“参差”,不齐,不一致。
岒峨、嵾嵯在这里都是比喻人们对是非的评价不一样。
清泠(líng)泠:比喻洁白。
歼:尽。
灭:全部消失。
溷(hùn)湛湛:贪婪污浊之人。
日多:一天天增多。
枭鸮(xiāo):即猫头鹰,比喻凶狠贪婪之人。
玄鹤:黑鹤,比喻廉洁之人。
弭(mǐ)翼:收敛翅膀,停止飞翔。
屏移:退隐。
蓬艾:蓬蒿萧艾,杂草,比喻谗佞(chán nìng)之人。
入御:原指后妃陪君王睡觉,此致谗佞受到君王宠信。
笫(zǐ):竹编的床席。
床笫:即指床。
马兰:草名,又名马兰头,这里作者把它视为恶草,指社会上的邪恶之人。
踸踔(chěn chuō):迅速生长。
药芷(zhǐ):香草名,即白芷。
杜衡:香草名,即杜蘅。
药芷、杜衡在此都指忠诚正直之士。
柰:奈何,怎么。
平易:平整易走。
芜秽:荒芜。
险戏:充满危险。
戏,一作“巇”。
高阳:传说是上古时代的帝王颛顼。
委尘:沦落尘埃,比喻受到诬蔑。
唐虞:指尧舜。
点灼(zhuó):炙、烧。
这里指受到诬蔑、攻讦。
毁议:毁谤、诽谤。
谁使:使谁,让谁。
正:同“证”,证明。
八师:八位贤臣。
指尧、舜时的禹、稷、皋陶、伯夷、任、益、夔。
据传尧、舜曾以他们为师,所以称为“八师”。
高:高明。
后土:古代称地神或土神为后土,这里指土地。
服:穿戴。
清白:纯洁,没有污点。
玄英:黑色。
比喻贪婪、浑浊之人。
媞(tí)媞:美好的样子。
嫫(mó)母:古代传说中的丑妇。
勃屑:蹒跚。
腿脚不灵便,走路缓慢的样子。
桂蠹(dù):桂树上的蛀虫,比喻贪臣。
淹留:长期逗留。
蓼(liǎo)虫:寄生于蓼草中的昆虫。
徙(xǐ):迁移。
葵菜:蔬菜名,即冬葵。
湣(hūn)湣:同“涽涽”,昏乱的样子。
意有所载(zài):指胸怀抱负。
远逝:指报复远大。
骥(jì):千里马。
踌躇:犹豫不前。
弊輂(niǎn):破车。
孙阳:伯乐名。
代:替换。
吕望:姜太公。
不聊生无法生活下去。
周文:周文王。
舒志:实现自己的理想。
甯戚饭牛而商歌兮:《楚辞章句》:“甯戚,卫人。
修德不用,退而商贾。
宿齐东门外。
桓公夜出,宁戚方饭牛,叩角而高歌。
桓公闻之,知其贤,举用为客卿,备辅佐也。
”甯戚,春秋时人;饭牛,喂牛;商歌,悲凉低沉的歌,应为“高歌”之误,一说为商旅人之歌。
置:放置、弃置。
“路室女之方桑兮,孔子过之以自侍”句:孔子路遇室女,见其采桑,一心不视,喜其贞正,故自己整肃,以示敬意。
路,路遇;室女,犹言处女,少年处室之女,未出嫁的女子;方桑,正在专心采桑;过,路过,经过;自侍,自己整肃,恭敬对方。
乖剌(là):违背,不和谐。
指机遇不和。
当:适合、适宜。
“无当”与“乖剌”近义,均为生不逢时之意。
悼怵(chù):悲伤恐惧。
耄(mào):昏乱,糊涂。
恲(pēnɡ)恲:慷慨,心情激动。
洪兴祖《楚辞补注》:“慷慨也。

慎事:谨慎侍奉。
《楚辞章句》:“子胥临死曰:‘抉吾两目,置吴东门,以观越兵之入也。
’死不忘国,故言慎事也。

和氏:即卞和,春秋时楚国人。
厉、武:指楚厉王和楚武王。
不察:不明察、糊涂。
羌(qiāng):楚地方言,发语词。
毕:全、都。
斫(zhuó):斩,砍断。
居势:高居权位。
何若:像什么。
嗫嚅(niè rú):窃窃私语。
妄作:胡作非为。
讼:喧哗、争论。
闾娵(lǘ jū):古代美女名。
近习:犹“近臣”,君王亲信。
蔽远:疏远。
卒:最终。
安:于是。
眇眇:辽远。
归薄:归附、依附。
专:专一。
精爽:犹精神。
晦(huì)冥冥:昏暗的样子,指政治黑暗。
壅(yōng)蔽:指仕途受阻,得不到赏识。
太半:大半。
埳轲(kǎnkē):同“坎坷”,本指道路不平,比喻不得志。
离:通“罹”,遭遇。
罔(wǎng):同“网”,罗网,比喻严密的法律制度。
冤抑:冤枉压抑。
无极:无穷无尽。
寿夭:寿命夭折。
既不纯命:失去常规。
绝:穿过。
横流:大水。
径逝:指灵魂远逝。
泥涂:本指泥泞的道途,这里指泥沙。
时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。
清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。
凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。
蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。
他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。
大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。
古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。
让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。
老天永远高高在上,大地深厚日久天长。
我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。
西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。
桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。
我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。
我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。
骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。
吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。
宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。
有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。
独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。
想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。
楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。
遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。
志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?
众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。
君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。
君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。
我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。
我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。
我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。
也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。
独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。
老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。
我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。
我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

首页 - 个人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org