七諫 · 其二 · 沉江
惟往古之得失兮,覽私微之所傷。
堯舜聖而慈仁兮,後世稱而弗忘。
齊桓失於專任兮,夷吾忠而名彰。
晉獻惑於孋姬兮,申生孝而被殃。
偃王行其仁義兮,荊文寤而徐亡。
紂暴虐以失位兮,周得佐乎呂望。
修往古以行恩兮,封比干之丘壟。
賢俊慕而自附兮,日浸淫而合同。
明法令而修理兮,蘭芷幽而有芳。
苦衆人之妒予兮,箕子寤而佯狂。
不顧地以貪名兮,心怫鬱而內傷。
聯蕙芷以爲佩兮,過鮑肆而失香。
正臣端其操行兮,反離謗而見攘。
世俗更而變化兮,伯夷餓於首陽。
獨廉潔而不容兮,叔齊久而逾明。
浮雲陳而蔽晦兮,使日月乎無光。
忠臣貞而欲諫兮,讒諛毀而在旁。
秋草榮其將實兮,微霜下而夜降。
商風肅而害生兮,百草育而不長。
衆並諧以妒賢兮,孤聖特而易傷。
懷計謀而不見用兮,巖穴處而隱藏。
成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。
世從俗而變化兮,隨風靡而成行。
信直退而毀敗兮,虛僞進而得當。
追悔過之無及兮,豈盡忠而有功。
廢制度而不用兮,務行私而去公。
終不變而死節兮,惜年齒之未央。
將方舟而下流兮,冀幸君之發矇。
痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。
願悉心之所聞兮,遭值君之不聰。
不開寤而難道兮,不別橫之與縱。
聽奸臣之浮說兮,絕國家之久長。
滅規矩而不用兮,背繩墨之正方。
離憂患而乃寤兮,若縱火於秋蓬。
業失之而不救兮,尚何論乎禍兇?
彼離畔而朋黨兮,獨行之士其何望?
日漸染而不自知兮,秋毫微哉而變容。
衆輕積而折軸兮,原咎雜而累重。
赴湘沅之流澌兮,恐逐波而復東。
懷沙礫而自沉兮,不忍見君之蔽壅。
《七諫》録自王叔師《〈楚辭〉章句》,西漢東方曼卿之所作。
王叔師以爲「東方曼卿追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也」。
《七諫》包括七章,即「初放」、「沉江」、「怨世」、「怨思」、「自悲」、「哀命」和「謬諫」,最後有「亂詞」總括。
《七諫·沉江》出自《楚辭》,爲西漢辭賦家東方曼卿所作。
此辭先描述了屈原在投汨羅江前的痛苦掙扎;接着寫了朝政的昏暗,以及屈原壯志未酬的遺憾和無奈;最後向君王表白了自己的忠誠。
全辭通過追憶前朝聖賢,總結了古往今來的興衰,同時也對楚國的現實進行了批判,表達了屈原對君王失政的痛心。
即使身處險境,依然心繫故國,心繫君王。
呈現了屈原的愛國主義精神。
惟:思、想。
得失:指得道失道,興亡安危。
私:親近。
微:賤,指佞(nìng)讒小人。
傷:害。
齊桓:齊桓公。
專任:指專門任用姦臣。
夷吾:即管仲,管仲名夷吾,字仲。
東漢·王叔師《〈楚辭〉章句》:「管仲將死,戒桓公曰:‘竪刁自割,易牙烹子,此二臣者不愛其身,不慈其子。
不可任也。
’桓公不從,使專國政。
桓公卒,二子各欲立其所傳公子。
諸公子幷爭,國亂無主,而桓公屍不棺,積六十日,蟲流出戶,故曰失於專任。
夷吾忠而名著也。」
孋(lì)姬:即驪姬。
晉獻公的寵妃。
申生:春秋時晉獻公太子。
獻公聽信驪姬讒言,把他逼死。
偃(yǎn)王:即徐偃王,周穆王時徐國國君。
《楚辭章句》:「徐,偃王國名也。
周宣王之舅申伯所封也。」
荆文寤而徐亡:《〈楚辭〉章句》:「言徐偃王修行仁義,諸侯朝之三十餘國,而無武備。
楚文王見諸侯朝徐者眾,心中覺悟,恐爲所幷,因興兵擊之而滅徐也。」荆,即楚國;文,楚文王。
呂望:即姜太公。
修:學習、效法。
封比干之丘壟:《〈楚辭〉章句》:「言武王修先古之法,敬愛賢能,克紂。
封比干之墓,以彰其德,宣示四方也。」封,培土爲封,此謂培土作墳;比干,商朝賢臣,被紂王殺害;丘壟,指墳墓。
自附:當作「日附」。
王逸注爲「日來親附」,知「自」原本作「日」。
浸淫:漸相親附,漸次接近。
《〈楚辭〉章句》:「浸淫,多貌也。」浸,一作「侵」。
合同:會合在一起。
《〈楚辭〉章句》:「四海合幷,皆同志也。」指天下一心。
修理:整治。
箕子寤(wù)而佯狂:《楚辭章句》:「箕子,紂之庶兄。
見比干諫而被誅,則被髮佯狂以脫其難也。」箕子,紂王的叔父;寤,通「悟」,醒悟;佯,一作「詳」。
不顧地:指不顧念楚國之地,即不顧念家鄉。
名:忠直之名。
怫(fú):憂鬱的樣子。
內傷:內心傷痛。
聯:聯結。
蕙(huì)、芷(zhǐ):香草名。
鮑肆:出售鮑魚的商店。
鮑,鹹魚;肆,市場。
正臣:正直之臣。
端:正直。
離:通「罹」,遭受。
攘(rǎng):排擠,《〈楚辭〉章句》:「排也。」即排擠,放逐。
更:改
伯夷:商末周初人,反對武王伐紂,後來因恥食周朝的糧食而餓死在首陽山。
不容:指不容於世。
叔齊:伯夷的弟弟。
逾明:指伯夷叔齊的名聲時間越長越顯赫。
陳:陳列。
蔽晦:指讒言蔽君。
日月:比喩君王。
無光:指受蒙蔽而昏聵(kuì)。
貞:指忠心耿耿,堅定不移。
讒:説別人的壞話。
諛(yú):奉承,諂媚。
毁:誹謗。
榮:草開的花。
其:一作「而」。
微霜下而夜降:寒霜趁夜下降,比喩忠臣進諫正要成功,而讒人連夜誹謗,加害忠臣。
《〈楚辭〉章句》:「微霜殺物,以喩讒諛。」
商風:秋風。
《〈楚辭〉章句》:「秋氣起則西風急疾而害生物。」
墮:原作「育」,據洪練塘《〈楚辭〉考異》所引一本改,墮,墜落,指百草枯槁落葉。
《〈楚辭〉章句》:「言君令急促,鏟傷百姓,使不得保其性命也。」
幷諧:一同,一起。
聖孤特:原作「孤聖特」,據洪練塘《〈楚辭〉考異》所引一本改。
「聖孤特」與上文「眾幷諧」對文見意,指賢人孤獨。
懷計謀:滿懷忠信之計。
巖穴處:指獨處巖穴之中。
隳(huī):毁壞。
卒:終。
洪練塘
子胥:指伍子胥。
死而不葬:洪練塘《〈楚辭〉補注》:「吳王取子胥尸,盛以鴟夷革,浮之江中,故曰死而不葬也。」
靡(mǐ):倒下。
信直:指忠信正直之臣。
退而毁敗:遭到譖毁而被逐退,拋棄。
虛僞:指讒佞之臣。
死節:寧死不變的節操。
年齒:年齡。
未央:未盡。
央,盡。
方舟:大夫所乘的船。
發蒙:解惑。
申子:即伍子胥。
吳王曾封之於申,故號爲「申子」。
悉:盡。
心:一作「余」。
不聰:即聽覺不靈敏。
聰,聽覺靈敏,《〈楚辭〉章句》:「聽遠曰聰。」
遭値:遭遇,遇到。
不開寤(wù):指君王昏聵糊塗。
難道:難以開導。
道,一作「導」。
不別橫之與縱:比喩分不清是非、善惡。
浮説:空虛、不切實際的話
久長:指前途。
規矩、繩墨:指正确的法令制度。
蓬:蒿,草名。
離畔:指讒佞小人。
畔,通「叛」。
獨行之士:指被孤立的正直的人。
日漸染:漸受污染。
秋毫:秋天鳥獸身上新長出來的細毛。
眾輕積:很多輕東西堆積在車上。
「原咎雜而累重」句:屈原本無罪,群小傷害,各加以罪,加之者雖輕,但加之者眾,因之而變重也。
原咎,屈原的過錯。
原,指屈原;咎,過錯。
累,加。
流澌(sī):流水。
壅(yōng):遮蔽。
想那歷史上的得失興亡,看那群小誤君禍國事樁樁。
堯與舜聖明仁義慈愛百姓,後世人常稱頌永遠不忘。
齊桓公用小人死後國亂,管仲耿介忠直美名傳揚。
晉獻公聽讒言被驪姬迷惑,可憐那孝子申生慘遭禍殃。
徐偃王行仁義不備武裝,楚文王心恐懼將其滅亡。
殷紂王暴虐無道身死國滅,周得天下幸賴於呂望賢良。
武王效法古人施恩布惠,封比干墓將其德昭示四方。
天下賢俊慕周德都來親附,人才日增天下一心國力強。
法令嚴明治國之道好,蘭芷縱在幽僻處也散馨香。
我苦惱羣小們對我嫉妒,想箕子爲避難裝傻佯狂。
也想不貪忠名離鄉遠去,怎奈心戀故國痛苦難當。
將蕙芷聯起來做成佩帶,經過鮑魚店就失去芬芳。
正直之臣端正他的品行,反遭讒人誹謗遭流放。
世俗之人改清潔爲貪邪,伯夷寧願守節餓死首陽。
獨行廉潔啊雖不容於世,日後叔齊終得美名揚。
層層烏雲遮得天昏地暗,使得日月失去燦爛光芒。
忠臣堅貞欲進諫,佞人在旁讒言誹謗。
就像百草至秋本該結實,夜裏卻突然降下寒霜。
急疾的西風摧殘着生物,秋風已起百草不得生長。
羣小結黨營私而妒害賢才,賢良反孤立無援受損傷。
我心懷良策卻不被重用,衹好獨居巖穴棲身隱藏。
子胥伐楚功成卻遭讒毀,可憐他被賜死屍首不葬。
世人見其狀紛紛從俗媚上,正如草木隨風披靡成排成行。
誠信正直之臣身敗名毀,虛僞諂佞之徒身顯名揚。
國家傾危君王纔知追悔時已晚,此時我竭盡忠心也難有迴天之功。
他們廢先王之法而不用,一味貪求私利背離公正。
我願懷清白終不變節,可惜我年壽未盡還年輕。
我要乘舟隨江遠去,衹望君王醒悟不再受欺矇。
哀痛忠直之言君王聽不進,子胥被殺沉江令人傷情。
我願竭盡所聞陳述政事,可君王他充耳不聞不採用。
君心常惑難與陳述政道,他糊里糊塗不辨橫豎奸忠。
好聽邪佞之臣的虛言浮說,致使國運斷絕難以久興。
放棄先聖法度而不施用,背離正直方向導致危傾。
遭到憂患纔知醒悟,就像縱火秋草其勢已成。
君王失道已經自身難保,還談什麼國家福禍吉凶。
衆奸佞相互勾結營私利,忠士直臣何敢奢望國事昌隆!
君被邪惡薰染而不自知,秋毫雖細但天天在成長。
車載輕物過多也會斷軸,衆口誹謗使我罪孽加重。
我厭濁世願投湘沅之流水,又怕屍身隨波東流難回程。
懷沙負石自沉江而死啊,不忍心見君王被羣小欺矇。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org