桃花源記
晉太元中,武陵人捕魚爲業。
緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。
便捨船,從口入。
初極狹,纔通人。
復行數十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。
阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃髮垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。
便要還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一爲具言所聞,皆歎惋。
餘人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。
此中人語云:「不足爲外人道也。」
既出,得其船,便扶曏路,處處誌之。
及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋曏所誌,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。
未果,尋病終。
後遂無問津者。
緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之,復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。
便捨船,從口入。
初極狹,纔通人。
復行數十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。
阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃髮垂髫,並怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。
便要還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,咸來問訊。
自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人一一爲具言所聞,皆歎惋。
餘人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。
此中人語云:「不足爲外人道也。」
既出,得其船,便扶曏路,處處誌之。
及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋曏所誌,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。
未果,尋病終。
後遂無問津者。
本文選自《陶淵明集》,是陶淵明的代表作之一,也是《桃花源詩》的序言。
借武陵漁人行蹤這一線索,把現實和理想境界聯繫起來,通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對現實社會的不滿。
借武陵漁人行蹤這一線索,把現實和理想境界聯繫起來,通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對現實社會的不滿。
太元:東晉孝武帝的年號(公元376年-公元397年)。
武陵:郡名,今武陵山區或湖南常德一帶。
爲業:把……作爲職業,以……爲生。
爲,作爲。
緣:順着、沿着。
行:行走這裏指划船。
遠近:偏義複詞,僅指遠。
忽逢:忽然遇到。
逢,遇見。
夾岸:兩岸。
雜:別的,其他的。
鮮美:鮮豔美麗。
落英:落花。
一說,初開的花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
異之:以之爲異,即對此感到詫異。
異,意動用法,形作動,以……爲異,對……感到詫異,認爲……是奇異的。
之,代詞,指見到的景象。
復:又、再。
前:名詞活用爲狀語,向前。
欲:想要。
窮:盡,形容詞用做動詞,這裏是“走到……的盡頭”的意思。
林盡水源:林盡於水源,桃花林在溪水發源的地方就沒有了。
盡,完、沒有了。
便:於是、就。
得:看到。
彷彿:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像。
舍:捨棄,丟棄,
初:起初,剛開始。
才通人:僅容一人通過。
才,副詞,只。
行:行走。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。
然,……的樣子。
豁然,形容開闊敞亮的樣子;開朗,開闊明亮。
平:平坦。
曠:空闊;寬闊。
屋舍:房屋。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。
屬:類。
阡陌:田間小路。
南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。
交通:交錯相通。
阡陌交通:田間小路交錯相通。
雞犬相聞:(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。
相聞,可以互相聽到。
種作:耕種勞作的人。
衣着:穿着打扮,穿戴。
悉:全、都。
外人:桃花源以外的世人,下同。
黃髮:舊說是長壽的象徵,用以指老人。
垂髫(tiáo):垂下來的頭髮,用來指小孩子。
髫,小孩垂下的短髮。
黃髮垂髫:老人和小孩。
並:都。
怡然:愉快、高興的樣子。
乃大驚:就很驚訝。
乃,於是、就;大,很,非常。
從來:從……地方來。
具:詳細。
之:代詞,指代桃源人所問問題。
要:通“邀”,邀請。
鹹:副詞,都、全。
問訊:詢問消息、打聽消息。
雲:說。
先世:祖先。
率:率領。
妻子:指妻室子女,“妻”“子”是兩個詞。
妻,指男子配偶;子,指子女。
邑人:同鄉(縣)的人。
邑,古代區域單位。
《周禮·地官·小司徒》:“九夫爲井,四井爲邑。
”
絕境:與人世隔絕的地方。
絕,絕處。
復:再、又。
焉:兼詞,相當於“於之”,“於此”,從這裏。
遂:就。
間隔:隔斷,隔絕。
世:朝代。
乃:竟、竟然。
無論:不要說,(更)不必說。
“無”“論”是兩個詞,不同於現代漢語裏的“無論”。
爲:對、向。
具言:詳細地說出。
所聞:指漁人所知道的世事。
聞,知道、聽說。
嘆惋:感嘆、惋惜。
惋,驚訝、驚奇。
餘:其餘,剩餘。
延至:邀請到。
延,邀請;至,到。
去:離開。
語:告訴。
不足:不必、不值得。
爲:介詞,向、對。
既:已經。
便扶向路:就順着舊的路(回去)。
扶,沿着、順着;向,從前的、舊的。
處處志之:處處都做了標記。
志,做標記;處處,到處。
及郡下:到了郡城。
及,到達;郡,太守所在地,指武陵郡。
詣(yì):拜訪。
如此:像這樣,指在桃花源的見聞。
尋向所志:尋找以前所做的標記。
尋,尋找;向,先前;志,標記。
遂:終於。
得:取得、獲得,文中是找到的意思。
高尚:品德高尚。
士:人士。
也:表判斷。
欣然:高興的樣子。
規:計劃。
未果:沒有實現。
果,實現。
尋:隨即、不久。
終:死亡。
問津:問路,這裏是訪求、探求的意思。
津,渡口。
武陵:郡名,今武陵山區或湖南常德一帶。
爲業:把……作爲職業,以……爲生。
爲,作爲。
緣:順着、沿着。
行:行走這裏指划船。
遠近:偏義複詞,僅指遠。
忽逢:忽然遇到。
逢,遇見。
夾岸:兩岸。
雜:別的,其他的。
鮮美:鮮豔美麗。
落英:落花。
一說,初開的花。
繽紛:繁多而紛亂的樣子。
異之:以之爲異,即對此感到詫異。
異,意動用法,形作動,以……爲異,對……感到詫異,認爲……是奇異的。
之,代詞,指見到的景象。
復:又、再。
前:名詞活用爲狀語,向前。
欲:想要。
窮:盡,形容詞用做動詞,這裏是“走到……的盡頭”的意思。
林盡水源:林盡於水源,桃花林在溪水發源的地方就沒有了。
盡,完、沒有了。
便:於是、就。
得:看到。
彷彿:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像。
舍:捨棄,丟棄,
初:起初,剛開始。
才通人:僅容一人通過。
才,副詞,只。
行:行走。
豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得寬闊明亮的樣子。
然,……的樣子。
豁然,形容開闊敞亮的樣子;開朗,開闊明亮。
平:平坦。
曠:空闊;寬闊。
屋舍:房屋。
儼(yǎn)然:整齊的樣子。
之:這。
屬:類。
阡陌:田間小路。
南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。
交通:交錯相通。
阡陌交通:田間小路交錯相通。
雞犬相聞:(村落間)能相互聽見雞鳴狗叫的聲音。
相聞,可以互相聽到。
種作:耕種勞作的人。
衣着:穿着打扮,穿戴。
悉:全、都。
外人:桃花源以外的世人,下同。
黃髮:舊說是長壽的象徵,用以指老人。
垂髫(tiáo):垂下來的頭髮,用來指小孩子。
髫,小孩垂下的短髮。
黃髮垂髫:老人和小孩。
並:都。
怡然:愉快、高興的樣子。
乃大驚:就很驚訝。
乃,於是、就;大,很,非常。
從來:從……地方來。
具:詳細。
之:代詞,指代桃源人所問問題。
要:通“邀”,邀請。
鹹:副詞,都、全。
問訊:詢問消息、打聽消息。
雲:說。
先世:祖先。
率:率領。
妻子:指妻室子女,“妻”“子”是兩個詞。
妻,指男子配偶;子,指子女。
邑人:同鄉(縣)的人。
邑,古代區域單位。
《周禮·地官·小司徒》:“九夫爲井,四井爲邑。
”
絕境:與人世隔絕的地方。
絕,絕處。
復:再、又。
焉:兼詞,相當於“於之”,“於此”,從這裏。
遂:就。
間隔:隔斷,隔絕。
世:朝代。
乃:竟、竟然。
無論:不要說,(更)不必說。
“無”“論”是兩個詞,不同於現代漢語裏的“無論”。
爲:對、向。
具言:詳細地說出。
所聞:指漁人所知道的世事。
聞,知道、聽說。
嘆惋:感嘆、惋惜。
惋,驚訝、驚奇。
餘:其餘,剩餘。
延至:邀請到。
延,邀請;至,到。
去:離開。
語:告訴。
不足:不必、不值得。
爲:介詞,向、對。
既:已經。
便扶向路:就順着舊的路(回去)。
扶,沿着、順着;向,從前的、舊的。
處處志之:處處都做了標記。
志,做標記;處處,到處。
及郡下:到了郡城。
及,到達;郡,太守所在地,指武陵郡。
詣(yì):拜訪。
如此:像這樣,指在桃花源的見聞。
尋向所志:尋找以前所做的標記。
尋,尋找;向,先前;志,標記。
遂:終於。
得:取得、獲得,文中是找到的意思。
高尚:品德高尚。
士:人士。
也:表判斷。
欣然:高興的樣子。
規:計劃。
未果:沒有實現。
果,實現。
尋:隨即、不久。
終:死亡。
問津:問路,這裏是訪求、探求的意思。
津,渡口。
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁爲生。
一天,他順着溪水行船,忘記了路程的遠近。
忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。
漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個小洞口,洞裏彷彿有點光亮。
於是他下了船,從洞口進去了。
起初洞口很狹窄,僅容一人通過。
又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。
還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。
田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。
人們在田野裏來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。
老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。
村裏的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。
漁人詳細地做了回答。
村裏有人就邀請他到自己家裏去(做客)。
設酒殺雞做飯來款待他。
村裏的人聽說來了這麼一個人,就都來打聽消息。
他們自己說他們的祖先爲了躲避秦時的戰亂,領着妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。
他們問漁人現在是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。
漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以後,他們都感嘆惋惜。
其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。
漁人停留了幾天,向村裏人告辭離開。
村裏的人對他說:「我們這個地方不值得對外面的人說啊!」
漁人出來以後,找到了他的船,就順着舊路回去,處處都做了標記。
到了郡城,到太守那裏去,報告了這番經歷。
太守立即派人跟着他去,尋找以前所做的標記,終於迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高興地計劃前往。
但沒有實現,不久因病去世了。
此後就再也沒有問桃花源路的人了。
一天,他順着溪水行船,忘記了路程的遠近。
忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮嫩美麗,落花紛紛的散在地上。
漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發源地,於是便出現一座山,山上有個小洞口,洞裏彷彿有點光亮。
於是他下了船,從洞口進去了。
起初洞口很狹窄,僅容一人通過。
又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
(呈現在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。
還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。
田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。
人們在田野裏來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。
老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。
村裏的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。
漁人詳細地做了回答。
村裏有人就邀請他到自己家裏去(做客)。
設酒殺雞做飯來款待他。
村裏的人聽說來了這麼一個人,就都來打聽消息。
他們自己說他們的祖先爲了躲避秦時的戰亂,領着妻子兒女和鄉鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。
他們問漁人現在是什麼朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不必說魏晉兩朝了。
漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以後,他們都感嘆惋惜。
其餘的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。
漁人停留了幾天,向村裏人告辭離開。
村裏的人對他說:「我們這個地方不值得對外面的人說啊!」
漁人出來以後,找到了他的船,就順着舊路回去,處處都做了標記。
到了郡城,到太守那裏去,報告了這番經歷。
太守立即派人跟着他去,尋找以前所做的標記,終於迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事後,高興地計劃前往。
但沒有實現,不久因病去世了。
此後就再也沒有問桃花源路的人了。