三遊洞序
平淮西之明年冬,予自江州司馬授忠州刺史,微之自通州司馬授虢州長史。
又明年春,各祗命之郡,與知退偕行0。
三月十日參會於夷陵。
翌日,微之反棹送予至下牢戍。
又翌日,將別未忍,引舟上下者久之。
酒酣,聞石間泉聲,因舍棹進,策步入缺岸。
初見石如疊如削,其怪者如引臂,如垂幢。
次見泉,如瀉如灑,其奇者如懸練,如不絕線。
遂相與維舟巖下,率僕伕芟蕪刈翳,梯危縋滑,休而覆上者凡四五焉。
仰睇俯察,絕無人跡,但水石相薄,磷磷鑿鑿,跳珠濺玉,驚動耳目。
自未訖戌,愛不能去。
俄而峽山昏黑,雲破月出,光氣含吐,互相明滅,昌熒玲瓏,象生其中。
雖有敏口,不能名狀。
既而,通夕不寐,迨旦將去,憐奇惜別,且嘆且言。
知退曰:“斯境勝絕,天地間其有幾乎?如之何府通津繇,歲代寂寥委置,罕有到者乎?”予曰:“藉此喻彼,可爲長太息者,豈獨是哉,豈獨是哉!”微之曰:“誠哉是。
言訖,矧吾人難相逢,斯境不易得;今兩偶於是,得無述乎?請各賦古調詩二十韻,書於石壁。
仍命餘序而記之。
又以吾三人始遊,故目爲三遊洞。
洞在峽州上二十里北峯下兩崖相鏖間。
欲將來好事者知,故備書其事。
《三遊洞序》是唐朝文學家白居易所寫的一篇序。
第一段寫三人相會的情形,第二段寫三人發現並遊覽三遊洞的經過。
末段因景傷情,抒寫“憐奇惜別”的感慨。
全文敘事簡潔有序,寫景生動逼真,抒情含蘊深邃。
三遊洞:在今湖北宜昌西北,西陵峽口,長江北岸。
平淮西:唐憲宗元和九年,淮西節度使吳元濟叛亂,憲宗派兵加以平定,元和十二年攻入蔡州(今河南汝南),活捉吳元濟。
平淮西之明年:即元和十三年。
“予自”句:白居易在元和九年,任太子左贊善大夫,因上疏請求捕殺刺死宰相武元衡的刺客,得罪權貴,被貶爲江州(今江西九江)司馬四年後,即元和十三年,從江州司馬任上改授忠州(四川忠縣)刺史。
“刺史”是唐代州的行政長官,“司馬”則是州刺史的屬吏。
微之:元稹,字微之,是白居易的詩交好友,時稱元白。
元和八年,元稹出任通州(今四川達縣)司馬,也在元和十三年改授虢(guó)州長史,虢州即今河南靈寶。
“長史”是州刺史屬下官吏之長。
又明年春:即元和十四年春天。
祗(zhī)命:遵命。
之:往。
知退:白居易的弟弟白行簡的字。
三月十日:據上文可知,當爲元和十四年。
參:通“三”。
參會:指作者、元稹、白行簡三人相會。
夷陵:今湖北宜昌。
翌(yì)日:明天,第二天。
反棹(zhào):掉轉船頭。
下牢戍:即下牢關,在宜昌西邊。
其時元稹出川,已過下牢關;白居易入川,還未過下牢關;因此元稹陪同白居易重返下牢關。
引舟上下:是說彼此牽引着船在下牢關一段江中來回航行。
“因舍”二句:是說下船上岸,步行走入崖岸缺口,去尋找石間泉聲。
初見石:開始見到的是石頭。
引臂:張開的臂膀。
垂幢(chuáng):下垂的旗幟。
次見泉:接着看到了泉水。
懸練:懸掛的白絹。
不絕線:綿延不斷的線。
相與:一起。
維舟巖下:把船拴在岩石下面。
芟(shān)蕪:割倒雜草。
刈(yì)翳(yì):清除障礙。
危縋(zhuì)滑:危險的地方架梯子爬,滑溜的地方拴繩子拉。
縋:用繩子拴住人、物傳送。
休而覆上:休息一會兒再向上攀登。
仰睇(dì)俯察:上下察看。
薄:碰擊。
磷磷:通“潾潾”,水清澈的樣子。
鑿鑿:石鮮明的樣子。
跳珠濺玉:形容泉水濺石,像珍珠灑在玉石上那樣跳躍四濺。
未:未時,當今午後一點到三點。
戌:戌時,當今晚上七點到九點。
訖:至。
去:離開。
俄而:一會兒。
光氣含吐:月光忽而被掩蓋,忽而露出。
互相明滅:明暗交替。
晶熒(yíng):透明閃光。
玲瓏:精巧細緻。
象生其中:是說在雲氣月光中出現種種美妙形象。
敏口:巧嘴,指口才敏捷。
名狀:用語言形容出來。
“通夕”二句:是說一夜沒有睡覺,等到天明即將離開。
迨(dài):等到。
“斯境”二句:是說這樣的境界美妙極了,世界上還能有幾個呢。
“如之何”三句:意謂爲什麼此洞下面就和渡口相通。
卻多年來寂寞無聞,被人拋棄,極少有人到這裏來呢?“津”,渡口。
“繇”,通“由”。
津繇,水航經由的渡口。
“歲代”,年復一年,謂長久以來。
“寂寥(liáo)”:寂寞、冷落。
“委置”:拋在一邊。
“藉此喻彼”三句:借這件事可以說明另外的事,可以爲之嘆息的,難道只有這件事情嘛。
“太息”,同“嘆息”。
矧(shěn):況且。
兩偶於是:兩件事(指上文所說“吾人難相逢,斯境不易得”)都在這裏實現了。
偶:相遇。
於是:在這裏。
得無述乎:是說怎麼能沒有文章加以記述呢?
古調詩:即古體詩。
二十韻:一韻兩句,共四十句。
仍:同“乃”,於是。
序:同“敘”,記敘。
目:題目。
峽州:治所在今湖北宜昌西北。
廞:通“嵌”。
兩崖相廞間:指兩個山崖相銜接的地方。
備書:詳細地記載。
平定淮西之亂後的第二年冬天,我從江州司馬改任忠州刺史,元微之從通州司馬改任虢州長史。
到了第二年春天,各自奉命到達任所,與弟弟白知退同行。
三月十日,三個人相會於夷陵。
第二日,微之調轉船頭送我至下牢關。
到第二天,將要別離,而依依不捨,彼此牽引着船在下牢關一段江中來回航行了很久。
喝酒喝到痛快的時候,聽到石間有泉聲,於是下船上岸,步行到了崖岸缺口的地方。
一開始就見到一塊石頭,如疊如削,怪異的地方在於像張開的翅膀,又像下垂的旗幟。
然後看到了泉水,如瀉如灑,奇特猶如懸掛的白絹,又像綿延不斷的絲線。
於是我們一起把小船拴於岩石下,帶着僕伕割倒雜草,危險的地方架梯子爬,滑溜的地方拴繩子拉,連休息帶攀爬了四五次。
上下察看,絕無人跡,只有水石相激,水清石明,跳珠濺玉,驚動耳目。
我們從未時直到戌時,流連忘返。
再過了一會兒峽山昏黑,雲破月出,月華忽明忽暗,互相交替。
晶瑩奇幻,各種美妙的景象於此地展現。
即便是口舌敏捷的人也無法用語言去形容。
就這樣,我們通宵未睡,直到天明,才準備離去,既憐惜於奇景又感傷於將別離,邊驚歎邊說着話。
知退說道:“這個地方如此美麗,天地間能有幾處?爲什麼此洞下面就和渡口相通。
卻多年來寂寞無聞,被人拋棄,極少有人到這裏來呢?”我說:“借這件事可以說明另外的事,可以爲之嘆息的,難道只有這件事情嗎?”元微之說:“此話對極!況且我們難得相逢,如此地方也不易遇到。
現在兩件事湊在一起,豈能不記述一番?就請各自賦古體詩二十韻,寫在石壁上。
”並請我寫一篇序以加以記敘。
又因爲是我們三人首先到此遊玩,所以把題目取爲“三遊洞”。
洞在峽州往北二十里北峯之下,兩崖相銜接的地方。
我們希望將來有人知道這個地方,所以詳細地記載了這次遊玩。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org