七諫 · 其五 · 自悲
居愁懃其誰告兮,獨永思而憂悲。
內自省而不俟兮,操愈堅而不衰。
隱三年而無決兮,歲忽忽其若頹。
憐余身不足以卒意兮,冀一見而復歸。
哀人事之不幸兮,屬天命而委之咸池。
身被疾而不閒兮,心沸熱其若湯。
冰炭不可以相並兮,吾固知乎命之不長。
哀獨苦死之無樂兮,惜余年之未央。
悲不反余之所居兮,恨離予之故鄉。
鳥獸驚而失群兮,猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行於杳冥兮,孰能施於無報?
苦眾人之皆然兮,乘回風而遠游。
淩恆山其若陋兮,聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無實兮,苦眾口之鑠金。
遇故鄉而一顧兮,泣歔欷而霑衿。
厭白玉以爲面兮,懷琬琰以爲心。
邪氣入而感內兮,施玉色而外淫。
何青雲之流瀾兮,微霜降之蒙蒙。
徐風至而徘徊兮,疾風過之湯湯。
聞南藩樂而欲往兮,至會稽而且止。
見韓眾而宿之兮,問天道之所在?
借浮雲以送予兮,載雌霓而爲旌。
駕青龍以馳騖兮,班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
苦眾人之難信兮,願離群而遠舉。
登巒山而遠望兮,好桂樹之冬榮。
觀天火之炎煬兮,聽大壑之波聲。
引八維以自道兮,含沆瀣以長生。
居不樂以時思兮,食草木之秋實。
飲菌若之朝露兮,構桂木而爲室。
雜橘柚以爲囿兮,列新夷與椒楨。
鵾鶴孤而夜號兮,哀居者之誠貞。
內自省而不俟兮,操愈堅而不衰。
隱三年而無決兮,歲忽忽其若頹。
憐余身不足以卒意兮,冀一見而復歸。
哀人事之不幸兮,屬天命而委之咸池。
身被疾而不閒兮,心沸熱其若湯。
冰炭不可以相並兮,吾固知乎命之不長。
哀獨苦死之無樂兮,惜余年之未央。
悲不反余之所居兮,恨離予之故鄉。
鳥獸驚而失群兮,猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行於杳冥兮,孰能施於無報?
苦眾人之皆然兮,乘回風而遠游。
淩恆山其若陋兮,聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無實兮,苦眾口之鑠金。
遇故鄉而一顧兮,泣歔欷而霑衿。
厭白玉以爲面兮,懷琬琰以爲心。
邪氣入而感內兮,施玉色而外淫。
何青雲之流瀾兮,微霜降之蒙蒙。
徐風至而徘徊兮,疾風過之湯湯。
聞南藩樂而欲往兮,至會稽而且止。
見韓眾而宿之兮,問天道之所在?
借浮雲以送予兮,載雌霓而爲旌。
駕青龍以馳騖兮,班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
苦眾人之難信兮,願離群而遠舉。
登巒山而遠望兮,好桂樹之冬榮。
觀天火之炎煬兮,聽大壑之波聲。
引八維以自道兮,含沆瀣以長生。
居不樂以時思兮,食草木之秋實。
飲菌若之朝露兮,構桂木而爲室。
雜橘柚以爲囿兮,列新夷與椒楨。
鵾鶴孤而夜號兮,哀居者之誠貞。
《七諫》錄自王逸《楚辭章句》,西漢東方朔之所作。
王逸以爲“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”。
《七諫》包括七章,即“初放”、“沉江”、“怨世”、“怨思”、“自悲”、“哀命”和“謬諫”,最後有“亂詞”總括。
《七諫·自悲》抒發了屈原去國和戀國的內心矛盾衝突。
首先寫詩人被流放以後對故鄉和國君的思念之情,雖然流放三年,卻仍然心繫懷王“冀一見而復歸”,想念故鄉,“狐死必首丘”。
接着寫詩人去國遠遊,他凌恆山,至會稽,見韓衆,問天道。
這種遠遊是詩人對現實的否定,對自我的超越,是內心矛盾的反映。
王逸以爲“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”。
《七諫》包括七章,即“初放”、“沉江”、“怨世”、“怨思”、“自悲”、“哀命”和“謬諫”,最後有“亂詞”總括。
《七諫·自悲》抒發了屈原去國和戀國的內心矛盾衝突。
首先寫詩人被流放以後對故鄉和國君的思念之情,雖然流放三年,卻仍然心繫懷王“冀一見而復歸”,想念故鄉,“狐死必首丘”。
接着寫詩人去國遠遊,他凌恆山,至會稽,見韓衆,問天道。
這種遠遊是詩人對現實的否定,對自我的超越,是內心矛盾的反映。
懃:一本作“苦”。
無決:沒有聽到君王召回的命令。
《章句》:“古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復,無則遂行也。
”
頹:水向下流。
咸池:《章句》:“咸池,天神也。
”《楚辭補註》:“《淮南》云:‘咸池者,水魚之囿也。
注云,水魚,天神。
’”
間:《楚辭補註》:“間,瘳也。
”
瘳(chōu):病癒。
沸:一作“怫”。
《楚辭補註》:“怫,音費,忿貌。
”
俞:一作“愈”。
一云:新人愈近而日好。
杳冥:原意是昏暗。
引申爲暗中,默默無聞地做好事不讓人知道。
“厭白玉以爲面兮”句:把白玉做我的外表,也就是說我的外表行爲像白玉一樣潔白至純。
厭,施用,《章句》:“厭,著也。
”
琬琰(wǎn yǎn):美玉名。
外淫:《章句》:“淫,潤也。
”即外面表現出光潤來。
流瀾:形容烏雲很深厚。
濛濛:盛貌。
湯湯(shānɡ shānɡ):水大的樣子。
這裏形容風大。
湯,一作“蕩”。
南藩:《章句》:“藩,蔽也。
南國諸侯爲天子藩蔽,故稱藩也。
”
會稽:山名。
韓衆:《章句》:“韓衆,仙人也。
”
天道:《章句》:“長生之道。
”
班衍衍:《章句》:“言極疾也。
”
容容:王先謙《漢書補註》:“飛揚之貌。
”
超:遙遠。
焉如:到哪裏。
舉:《章句》:“去也。
”
天火:由雷電或物體自燃引起的大火。
《左傳·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰災。
”
煬(yànɡ):火熾猛烈。
大壑:《章句》:“海水也。
”指大海。
八維:《章句》:“天有八維,以爲綱紀也。
”四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。
道:通“導”。
沆瀣:夜半之氣。
菌:香木名,即菌桂。
若:香草名,即杜若。
囿:一作“圃”。
列:有順序地栽培。
新夷:即辛夷。
楨:女貞子。
鵾(kūn):鷗雞,鳥名。
形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。
居者:隱居山澤的人。
指屈原自己。
無決:沒有聽到君王召回的命令。
《章句》:“古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復,無則遂行也。
”
頹:水向下流。
咸池:《章句》:“咸池,天神也。
”《楚辭補註》:“《淮南》云:‘咸池者,水魚之囿也。
注云,水魚,天神。
’”
間:《楚辭補註》:“間,瘳也。
”
瘳(chōu):病癒。
沸:一作“怫”。
《楚辭補註》:“怫,音費,忿貌。
”
俞:一作“愈”。
一云:新人愈近而日好。
杳冥:原意是昏暗。
引申爲暗中,默默無聞地做好事不讓人知道。
“厭白玉以爲面兮”句:把白玉做我的外表,也就是說我的外表行爲像白玉一樣潔白至純。
厭,施用,《章句》:“厭,著也。
”
琬琰(wǎn yǎn):美玉名。
外淫:《章句》:“淫,潤也。
”即外面表現出光潤來。
流瀾:形容烏雲很深厚。
濛濛:盛貌。
湯湯(shānɡ shānɡ):水大的樣子。
這裏形容風大。
湯,一作“蕩”。
南藩:《章句》:“藩,蔽也。
南國諸侯爲天子藩蔽,故稱藩也。
”
會稽:山名。
韓衆:《章句》:“韓衆,仙人也。
”
天道:《章句》:“長生之道。
”
班衍衍:《章句》:“言極疾也。
”
容容:王先謙《漢書補註》:“飛揚之貌。
”
超:遙遠。
焉如:到哪裏。
舉:《章句》:“去也。
”
天火:由雷電或物體自燃引起的大火。
《左傳·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰災。
”
煬(yànɡ):火熾猛烈。
大壑:《章句》:“海水也。
”指大海。
八維:《章句》:“天有八維,以爲綱紀也。
”四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。
道:通“導”。
沆瀣:夜半之氣。
菌:香木名,即菌桂。
若:香草名,即杜若。
囿:一作“圃”。
列:有順序地栽培。
新夷:即辛夷。
楨:女貞子。
鵾(kūn):鷗雞,鳥名。
形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。
居者:隱居山澤的人。
指屈原自己。
孤居山澤愁苦向誰訴說,唯有長憂悲嘆獨自難過。
自念修行清白無愧於心,操守堅韌不衰愈加執着。
放逐三年仍不見召回,歲月轉瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂願,希望再見君王重返家國。
我自哀不能見愛於君主,衹好憑天由命將神依託。
我身染疾病總不見好,心中恰似湯沸無限焦灼。
冰和炭不能夠共存並放,我本來就知道命不會長。
孤苦無樂而死令人哀痛,可憐我年壽未盡血氣方剛。
悲嘆不能返回我的舊居,怨恨我將永離我的故鄉。
鳥獸如果受驚離群失散,還會哀號悲鳴高高盤桓。
狐狸死時頭要朝向故丘,人老將死誰不思念家園?
故舊忠臣日被淡忘疏遠,讒諛新人日見親近君前。
誰能默默無聞去行正道,誰能無償施捨不求報還?
苦於衆人都隨波逐流,我衹好乘風高飛遠遊。
登臨恆山覺得它太渺小,暫且在此娛樂忘卻煩憂。
讒言無憑無證令人可悲,金子也會熔於衆人之口。
經過故鄉我回頭下望啊,不知不覺已是熱淚橫流。
我的行爲清白啊純潔如玉,內心也像美玉一般晶瑩。
讒邪俗氣雖想侵襲入內,玉色不變愈加外潤內明。
爲何天上烏雲奔騰翻卷,濛濛寒霜早降草木難生。
輕風徐徐讓我徘徊遊蕩,疾風急掃令我膽戰心驚。
聞說南國安樂我欲前往,中途休息來到會稽山上。
看見仙人韓衆在此停宿,便向他請教天道在何方。
憑藉着浮雲送我去遠遊,彩虹作旗幟在車上飄揚。
駕起青龍車急馳飛奔,盤旋飛行直上冥冥天上。
風馳電掣奔向哪裏,前途遙遠令人迷茫。
悲嘆世人使人難以信任,寧願離開他們遠走他鄉。
登上山崗向遠處眺望,喜見冬天也有桂花開放。
觀天火烈烈火勢盛旺,聽大海濤聲隆隆轟響。
我抓着天繩向上攀登,吸飲露氣以求長生。
鬱鬱不樂我憂時傷世,衹吃草木秋天結的果實。
我喝菌若上清晨的露水,用桂木來構造我的住房。
我在園圃中種上橘和柚,辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。
鵾雞白鶴夜裏孤苦悲鳴,哀痛隱居的人正直賢良。
自念修行清白無愧於心,操守堅韌不衰愈加執着。
放逐三年仍不見召回,歲月轉瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂願,希望再見君王重返家國。
我自哀不能見愛於君主,衹好憑天由命將神依託。
我身染疾病總不見好,心中恰似湯沸無限焦灼。
冰和炭不能夠共存並放,我本來就知道命不會長。
孤苦無樂而死令人哀痛,可憐我年壽未盡血氣方剛。
悲嘆不能返回我的舊居,怨恨我將永離我的故鄉。
鳥獸如果受驚離群失散,還會哀號悲鳴高高盤桓。
狐狸死時頭要朝向故丘,人老將死誰不思念家園?
故舊忠臣日被淡忘疏遠,讒諛新人日見親近君前。
誰能默默無聞去行正道,誰能無償施捨不求報還?
苦於衆人都隨波逐流,我衹好乘風高飛遠遊。
登臨恆山覺得它太渺小,暫且在此娛樂忘卻煩憂。
讒言無憑無證令人可悲,金子也會熔於衆人之口。
經過故鄉我回頭下望啊,不知不覺已是熱淚橫流。
我的行爲清白啊純潔如玉,內心也像美玉一般晶瑩。
讒邪俗氣雖想侵襲入內,玉色不變愈加外潤內明。
爲何天上烏雲奔騰翻卷,濛濛寒霜早降草木難生。
輕風徐徐讓我徘徊遊蕩,疾風急掃令我膽戰心驚。
聞說南國安樂我欲前往,中途休息來到會稽山上。
看見仙人韓衆在此停宿,便向他請教天道在何方。
憑藉着浮雲送我去遠遊,彩虹作旗幟在車上飄揚。
駕起青龍車急馳飛奔,盤旋飛行直上冥冥天上。
風馳電掣奔向哪裏,前途遙遠令人迷茫。
悲嘆世人使人難以信任,寧願離開他們遠走他鄉。
登上山崗向遠處眺望,喜見冬天也有桂花開放。
觀天火烈烈火勢盛旺,聽大海濤聲隆隆轟響。
我抓着天繩向上攀登,吸飲露氣以求長生。
鬱鬱不樂我憂時傷世,衹吃草木秋天結的果實。
我喝菌若上清晨的露水,用桂木來構造我的住房。
我在園圃中種上橘和柚,辛夷、花椒、女貞子也栽種成行。
鵾雞白鶴夜裏孤苦悲鳴,哀痛隱居的人正直賢良。