滕王閣序
豫章故郡,洪都新府。
星分翼軫,地接衡廬。
襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
物華天寶,龍光射牛鬥之墟;人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。
雄州霧列,俊採星馳。
臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿範,襜帷暫駐。
十旬休暇,勝友如雲;千里逢迎,高朋滿座。
騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。
家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞。
時維九月,序屬三秋。
潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。
儼驂騑於上路,訪風景於崇阿;臨帝子之長洲,得天人之舊館。
層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。
鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈迴;桂殿蘭宮,列岡巒之體勢。
披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。
閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。
雲銷雨霽,彩徹區明。
落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。
漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
遙襟甫暢,逸興遄飛。
爽籟發而清風生,纖歌凝而白雲遏。
睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。
四美具,二難並。
窮睇眄於中天,極娛遊於暇日。
天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。
望長安於日下,目吳會於雲間。
地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。
關山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉之客。
懷帝閽而不見,奉宣室以何年?
嗟乎!時運不齊,命途多舛。
馮唐易老,李廣難封。
屈賈誼於長沙,非無聖主;竄梁鴻於海曲,豈乏明時?所賴君子見機,達人知命。
老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青雲之志。
酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。
北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。
孟嘗高潔,空餘報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書生。
無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風。
舍簪笏於百齡,奉晨昏於萬里。
非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。
他日趨庭,叨陪鯉對;今辰捧袂,喜託龍門。
楊意不逢,撫凌雲而自惜;鍾期既遇,奏流水以何慚?
嗚乎!勝地不常,盛筵難再,蘭亭已矣,梓澤丘墟。
臨別贈言,幸承恩於偉餞;登高作賦,是所望於羣公。
敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。
請灑潘江,各傾陸海云爾。
滕王高閣臨江渚,珮玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。
閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流。
星分翼軫,地接衡廬。
襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
物華天寶,龍光射牛鬥之墟;人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。
雄州霧列,俊採星馳。
臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿範,襜帷暫駐。
十旬休暇,勝友如雲;千里逢迎,高朋滿座。
騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。
家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞。
時維九月,序屬三秋。
潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。
儼驂騑於上路,訪風景於崇阿;臨帝子之長洲,得天人之舊館。
層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。
鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈迴;桂殿蘭宮,列岡巒之體勢。
披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。
閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。
雲銷雨霽,彩徹區明。
落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。
漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
遙襟甫暢,逸興遄飛。
爽籟發而清風生,纖歌凝而白雲遏。
睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。
四美具,二難並。
窮睇眄於中天,極娛遊於暇日。
天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。
望長安於日下,目吳會於雲間。
地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。
關山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉之客。
懷帝閽而不見,奉宣室以何年?
嗟乎!時運不齊,命途多舛。
馮唐易老,李廣難封。
屈賈誼於長沙,非無聖主;竄梁鴻於海曲,豈乏明時?所賴君子見機,達人知命。
老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青雲之志。
酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。
北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。
孟嘗高潔,空餘報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書生。
無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風。
舍簪笏於百齡,奉晨昏於萬里。
非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。
他日趨庭,叨陪鯉對;今辰捧袂,喜託龍門。
楊意不逢,撫凌雲而自惜;鍾期既遇,奏流水以何慚?
嗚乎!勝地不常,盛筵難再,蘭亭已矣,梓澤丘墟。
臨別贈言,幸承恩於偉餞;登高作賦,是所望於羣公。
敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。
請灑潘江,各傾陸海云爾。
滕王高閣臨江渚,珮玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。
閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流。
《滕王閣序》全稱《秋日登洪府滕王閣餞別序》,亦名《滕王閣詩序》,駢文名篇。
滕王閣位於江西省南昌市贛江濱。
唐高祖之子滕王李元嬰任洪州都督時(公元653年)始建,後閻伯嶼爲洪州牧,宴羣僚於閣上,王勃省父過此,即席而作。
《滕王閣序》筆力明快、風格清新、氣勢浩蕩,堪稱駢文典範之作。
文中鋪敘滕王閣一帶形勢景色和宴會盛況,抒發了作者「無路請纓」之感慨。
滕王閣位於江西省南昌市贛江濱。
唐高祖之子滕王李元嬰任洪州都督時(公元653年)始建,後閻伯嶼爲洪州牧,宴羣僚於閣上,王勃省父過此,即席而作。
《滕王閣序》筆力明快、風格清新、氣勢浩蕩,堪稱駢文典範之作。
文中鋪敘滕王閣一帶形勢景色和宴會盛況,抒發了作者「無路請纓」之感慨。
豫章:滕王閣在今江西省南昌市。
南昌,爲漢豫章郡治。
唐代宗當政之後,爲了避諱唐代宗的名(李豫),「豫章故郡」被替換爲「南昌故郡」。
所以現存滕王閣內的石碑以及蘇軾的手書都稱作「南昌故郡」。
故:以前的。
洪都:漢豫章郡,唐改爲洪州,設都督府。
星分翼軫:古人習慣以天上星宿與地上區域對應,稱爲「某地在某星之分野」。
據《晉書·天文志》,豫章屬吳地,吳越揚州當牛鬥二星的分野,與翼軫二星相鄰。
翼、軫,星宿名,屬二十八宿。
衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡陽市)。
廬:廬山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。
襟:以……爲襟。
因豫章在三江上游,如衣之襟,故稱。
三江:太湖的支流松江、婁江、東江,泛指長江中下游的江河。
帶:以…爲帶。
五湖在豫章周圍,如衣束身,故稱。
五湖:一說指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖,又一說指菱湖、遊湖、莫湖、貢湖、胥湖,皆在鄱陽湖周圍,與鄱陽湖相連。
以此借爲南方大湖的總稱。
蠻荊:古楚地,今湖北、湖南一帶。
引:連接。
甌越:古越地,即今浙江南部地區。
古東越王建都於東甌(今浙江省永嘉縣),境內有甌江。
物華天寶:物的精華就是天上的珍寶。
龍光射牛鬥之墟:龍光,指寶劍的光輝。
牛、鬥,星宿名。
墟、域,所在之處。
據《晉書·張華傳》,晉初,牛、鬥二星之間常有紫氣照射。
張華請教精通天象的雷煥,雷煥稱這是寶劍之精,上徹於天。
張華命雷煥爲豐城令尋劍,果然在豐城(今江西省豐城市,古屬豫章郡)牢獄的地下,掘地四丈,得一石匣,內有龍泉、太阿二劍。
後這對寶劍入水化爲雙龍。
俊採:指人才。
懿範:美好的風範。
宰:縣令。
天人:一作「仙人」
維:在。
又有一說此字爲語氣詞,不譯。
序:時序(春夏秋冬)
三秋:古人稱七、八、九月爲孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。
此句被前人譽爲“寫盡九月之景”。
潦水:雨後的積水。
盡:沒有儼:整齊的樣子。
驂騑:駕車的馬匹。
上路:高高的道路。
訪:看
崇阿:高大的山陵。
臨、得:到。
帝子、天人:都指滕王李元嬰。
有版本爲“得仙人之舊館”。
長洲:滕王閣前贛江中的沙洲。
舊館:指滕王閣
層:重疊。
上:上達。
飛閣流丹:飛檐塗飾紅漆。
有版本爲“飛閣翔丹”。
(新課改上對“流丹”給出的註解是:硃紅的漆彩鮮豔欲滴)飛閣:架空建築的閣道。
流:形容彩畫鮮豔欲滴。
丹:丹漆,泛指彩繪
臨:從高處往下探望。
鶴汀鳧渚:鶴所棲息的水邊平地,野鴨聚處的小洲。
汀:水邊平地。
鳧:野鴨。
渚:水中小洲。
縈迴:曲折。
列岡巒之體勢:依着山崗的形式(而高低起伏)。
列岡一作即岡。
桂,蘭:兩種名貴的樹,形容宮殿的華麗,講究。
遄:迅速。
朱華:荷花。
睇眄:看。
安貧:一作「見機」。
酌貪泉而覺爽:貪泉,在廣州附近的石門,傳說飲此水會貪得無厭,吳隱之喝下此水操守反而更加堅定。
據《晉書·吳隱之傳》,廉官吳隱之赴廣州刺史任,飲貪泉之水,並作詩說:「古人云此水,一歃懷千金。
試使(伯)夷(叔)齊飲,終當不易心。」
處涸轍:乾涸的車轍,比喻困厄的處境。
《莊子·外物》有鮒魚處涸轍的故事。
「北海雖賒,扶搖可接」句:語意本《莊子·逍遙遊》。
東隅:日出處,表示早晨,引申爲「早年」。
桑榆:日落處,表示傍晚,引申爲「晚年」。
「東隅已逝,桑榆非晚」句:早年的時光消逝,如果珍惜時光,發憤圖強,晚年並不晚。
《後漢書·馮異傳》:「失之東隅,收之桑榆。」
孟嘗:據《後漢書·孟嘗傳》,孟嘗字伯周,東漢會稽上虞人。
曾任合浦太守,以廉潔奉公著稱,後因病隱居。
桓帝時,雖有人屢次薦舉,終不見用。
阮籍:字嗣宗,晉代名士,不滿世事,佯裝狂放,常駕車出遊,路不通時就痛哭而返。
《晉書·阮籍傳》:籍「時率意獨駕,不由徑路。
車跡所窮,輒慟哭而反。」
三尺:衣帶下垂的長度,指幼小。
古時服飾制度規定束在腰間的紳的長度,因地位不同而有所區別,士規定爲三尺。
古人稱成人爲「七尺之軀」,稱不大懂事的小孩兒爲「三尺童兒」。
微命:即「一命」,周朝官階制度是從一命到九命,一命是最低級的官職。
一介:一個。
終軍:《漢書·終軍傳》:「終軍字子雲,漢代濟南人。
武帝時出使南越,自請「願受長纓,必羈南越王而致之闕下」,時僅二十餘歲。
等:相同,用作動詞。
弱冠:古人二十歲行冠禮,表示成年,稱「弱冠」。
投筆:事見《後漢書·班超傳》,用漢班超投筆從戎的故事。
宗慤:據《宋書·宗慤傳》:「宗慤字元幹,南朝宋南陽人,年少時向叔父自述志向,雲‘願乘長風破萬里浪。
’」後因戰功受封。
簪笏:冠簪、手版。
官吏用物,這裏代指官職地位。
百齡:百年,猶「一生」。
奉晨昏:侍奉父母。
《禮記·曲禮上》:「凡爲人子之禮……昏定而晨省。」
非謝家之寶樹:指謝玄,比喻好子弟。
《世說新語·言語》:「謝太傅(安)問諸子侄‘子弟亦何預人事,而正欲使其佳?’諸人莫有言者。
車騎(謝玄)答曰:‘譬如芝蘭玉樹,欲使其生於庭階耳。
’」
接孟氏之芳鄰:見劉向《列女傳·母儀篇》。
據說孟軻的母親爲教育兒子而三遷擇鄰,最後定居於學宮附近。
接,通「結」,結交。
「他日趨庭,叨陪鯉對」句:《論語·季氏》:「(孔子)嘗獨立,(孔)鯉趨而過庭。
(子)曰:‘學詩乎?’對曰:‘未也。
’‘不學詩,無以言。
’鯉退而學詩。
他日,又獨立,鯉趨而過庭。
(子)曰:‘學禮乎?’對曰:‘未也。
’‘不學禮,無以立。
’鯉退而學禮。
聞斯二者」鯉,孔子之子孔鯉;趨庭,受父親教誨。
辰:一作「茲」
捧袂:舉起雙袖,表示恭敬的姿勢。
喜託龍門:《後漢書·李膺傳》:「膺以聲名自高,士有被其容接者,名爲登龍門。」
「楊意不逢,撫凌雲而自惜」句:據《史記·司馬相如列傳》載,司馬相如經蜀人楊得意引薦,方能入朝見漢武帝。
又云:「相如既奏《大人》之頌,天子大悅,飄飄有凌雲之氣。」楊意,楊得意的省稱;凌雲,指司馬相如作《大人賦》。
「鍾期即遇,奏流水以何慚」句:《列子·湯問》:「伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。
伯牙鼓琴……志在流水,鍾子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。
’」鍾期,鍾子期的省稱。
勝:名勝。
不:不能。
常:長存。
難:難以。
再:再次遇到。
蘭亭:在浙江紹興市。
晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日上巳節,王羲之與羣賢宴集於此,行修禊禮,祓除不祥。
梓澤:即晉朝石崇的金谷園,故址在今河南省洛陽市西北。
臨別贈言:臨別時贈送正言以互相勉勵,在此指本文。
恭疏短引:恭敬地寫下一篇小序,在此指本文。
一言:一首詩。
賦:鋪陳。
四韻:八句四韻詩,指王勃此時寫下的《滕王閣詩》:「滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。
閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流。」
四韻俱成:(我的)四韻一起寫好了。
「請灑潘江,各傾陸海云爾」句:鍾嶸《詩品》:「陸(機)才如海,潘(嶽)才如江。」這裏形容各賓客的文采。
珮玉鳴鸞:舞女身上的裝飾,代指舞女。
南昌,爲漢豫章郡治。
唐代宗當政之後,爲了避諱唐代宗的名(李豫),「豫章故郡」被替換爲「南昌故郡」。
所以現存滕王閣內的石碑以及蘇軾的手書都稱作「南昌故郡」。
故:以前的。
洪都:漢豫章郡,唐改爲洪州,設都督府。
星分翼軫:古人習慣以天上星宿與地上區域對應,稱爲「某地在某星之分野」。
據《晉書·天文志》,豫章屬吳地,吳越揚州當牛鬥二星的分野,與翼軫二星相鄰。
翼、軫,星宿名,屬二十八宿。
衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡陽市)。
廬:廬山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。
襟:以……爲襟。
因豫章在三江上游,如衣之襟,故稱。
三江:太湖的支流松江、婁江、東江,泛指長江中下游的江河。
帶:以…爲帶。
五湖在豫章周圍,如衣束身,故稱。
五湖:一說指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖,又一說指菱湖、遊湖、莫湖、貢湖、胥湖,皆在鄱陽湖周圍,與鄱陽湖相連。
以此借爲南方大湖的總稱。
蠻荊:古楚地,今湖北、湖南一帶。
引:連接。
甌越:古越地,即今浙江南部地區。
古東越王建都於東甌(今浙江省永嘉縣),境內有甌江。
物華天寶:物的精華就是天上的珍寶。
龍光射牛鬥之墟:龍光,指寶劍的光輝。
牛、鬥,星宿名。
墟、域,所在之處。
據《晉書·張華傳》,晉初,牛、鬥二星之間常有紫氣照射。
張華請教精通天象的雷煥,雷煥稱這是寶劍之精,上徹於天。
張華命雷煥爲豐城令尋劍,果然在豐城(今江西省豐城市,古屬豫章郡)牢獄的地下,掘地四丈,得一石匣,內有龍泉、太阿二劍。
後這對寶劍入水化爲雙龍。
俊採:指人才。
懿範:美好的風範。
宰:縣令。
天人:一作「仙人」
維:在。
又有一說此字爲語氣詞,不譯。
序:時序(春夏秋冬)
三秋:古人稱七、八、九月爲孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。
此句被前人譽爲“寫盡九月之景”。
潦水:雨後的積水。
盡:沒有儼:整齊的樣子。
驂騑:駕車的馬匹。
上路:高高的道路。
訪:看
崇阿:高大的山陵。
臨、得:到。
帝子、天人:都指滕王李元嬰。
有版本爲“得仙人之舊館”。
長洲:滕王閣前贛江中的沙洲。
舊館:指滕王閣
層:重疊。
上:上達。
飛閣流丹:飛檐塗飾紅漆。
有版本爲“飛閣翔丹”。
(新課改上對“流丹”給出的註解是:硃紅的漆彩鮮豔欲滴)飛閣:架空建築的閣道。
流:形容彩畫鮮豔欲滴。
丹:丹漆,泛指彩繪
臨:從高處往下探望。
鶴汀鳧渚:鶴所棲息的水邊平地,野鴨聚處的小洲。
汀:水邊平地。
鳧:野鴨。
渚:水中小洲。
縈迴:曲折。
列岡巒之體勢:依着山崗的形式(而高低起伏)。
列岡一作即岡。
桂,蘭:兩種名貴的樹,形容宮殿的華麗,講究。
遄:迅速。
朱華:荷花。
睇眄:看。
安貧:一作「見機」。
酌貪泉而覺爽:貪泉,在廣州附近的石門,傳說飲此水會貪得無厭,吳隱之喝下此水操守反而更加堅定。
據《晉書·吳隱之傳》,廉官吳隱之赴廣州刺史任,飲貪泉之水,並作詩說:「古人云此水,一歃懷千金。
試使(伯)夷(叔)齊飲,終當不易心。」
處涸轍:乾涸的車轍,比喻困厄的處境。
《莊子·外物》有鮒魚處涸轍的故事。
「北海雖賒,扶搖可接」句:語意本《莊子·逍遙遊》。
東隅:日出處,表示早晨,引申爲「早年」。
桑榆:日落處,表示傍晚,引申爲「晚年」。
「東隅已逝,桑榆非晚」句:早年的時光消逝,如果珍惜時光,發憤圖強,晚年並不晚。
《後漢書·馮異傳》:「失之東隅,收之桑榆。」
孟嘗:據《後漢書·孟嘗傳》,孟嘗字伯周,東漢會稽上虞人。
曾任合浦太守,以廉潔奉公著稱,後因病隱居。
桓帝時,雖有人屢次薦舉,終不見用。
阮籍:字嗣宗,晉代名士,不滿世事,佯裝狂放,常駕車出遊,路不通時就痛哭而返。
《晉書·阮籍傳》:籍「時率意獨駕,不由徑路。
車跡所窮,輒慟哭而反。」
三尺:衣帶下垂的長度,指幼小。
古時服飾制度規定束在腰間的紳的長度,因地位不同而有所區別,士規定爲三尺。
古人稱成人爲「七尺之軀」,稱不大懂事的小孩兒爲「三尺童兒」。
微命:即「一命」,周朝官階制度是從一命到九命,一命是最低級的官職。
一介:一個。
終軍:《漢書·終軍傳》:「終軍字子雲,漢代濟南人。
武帝時出使南越,自請「願受長纓,必羈南越王而致之闕下」,時僅二十餘歲。
等:相同,用作動詞。
弱冠:古人二十歲行冠禮,表示成年,稱「弱冠」。
投筆:事見《後漢書·班超傳》,用漢班超投筆從戎的故事。
宗慤:據《宋書·宗慤傳》:「宗慤字元幹,南朝宋南陽人,年少時向叔父自述志向,雲‘願乘長風破萬里浪。
’」後因戰功受封。
簪笏:冠簪、手版。
官吏用物,這裏代指官職地位。
百齡:百年,猶「一生」。
奉晨昏:侍奉父母。
《禮記·曲禮上》:「凡爲人子之禮……昏定而晨省。」
非謝家之寶樹:指謝玄,比喻好子弟。
《世說新語·言語》:「謝太傅(安)問諸子侄‘子弟亦何預人事,而正欲使其佳?’諸人莫有言者。
車騎(謝玄)答曰:‘譬如芝蘭玉樹,欲使其生於庭階耳。
’」
接孟氏之芳鄰:見劉向《列女傳·母儀篇》。
據說孟軻的母親爲教育兒子而三遷擇鄰,最後定居於學宮附近。
接,通「結」,結交。
「他日趨庭,叨陪鯉對」句:《論語·季氏》:「(孔子)嘗獨立,(孔)鯉趨而過庭。
(子)曰:‘學詩乎?’對曰:‘未也。
’‘不學詩,無以言。
’鯉退而學詩。
他日,又獨立,鯉趨而過庭。
(子)曰:‘學禮乎?’對曰:‘未也。
’‘不學禮,無以立。
’鯉退而學禮。
聞斯二者」鯉,孔子之子孔鯉;趨庭,受父親教誨。
辰:一作「茲」
捧袂:舉起雙袖,表示恭敬的姿勢。
喜託龍門:《後漢書·李膺傳》:「膺以聲名自高,士有被其容接者,名爲登龍門。」
「楊意不逢,撫凌雲而自惜」句:據《史記·司馬相如列傳》載,司馬相如經蜀人楊得意引薦,方能入朝見漢武帝。
又云:「相如既奏《大人》之頌,天子大悅,飄飄有凌雲之氣。」楊意,楊得意的省稱;凌雲,指司馬相如作《大人賦》。
「鍾期即遇,奏流水以何慚」句:《列子·湯問》:「伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。
伯牙鼓琴……志在流水,鍾子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。
’」鍾期,鍾子期的省稱。
勝:名勝。
不:不能。
常:長存。
難:難以。
再:再次遇到。
蘭亭:在浙江紹興市。
晉穆帝永和九年(公元353年)三月三日上巳節,王羲之與羣賢宴集於此,行修禊禮,祓除不祥。
梓澤:即晉朝石崇的金谷園,故址在今河南省洛陽市西北。
臨別贈言:臨別時贈送正言以互相勉勵,在此指本文。
恭疏短引:恭敬地寫下一篇小序,在此指本文。
一言:一首詩。
賦:鋪陳。
四韻:八句四韻詩,指王勃此時寫下的《滕王閣詩》:「滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦雲,珠簾暮卷西山雨。
閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流。」
四韻俱成:(我的)四韻一起寫好了。
「請灑潘江,各傾陸海云爾」句:鍾嶸《詩品》:「陸(機)才如海,潘(嶽)才如江。」這裏形容各賓客的文采。
珮玉鳴鸞:舞女身上的裝飾,代指舞女。
這裏以往是漢代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位屬於翼、軫兩星宿的分野,地上的位置連結着衡山和廬山。
以三江爲衣襟,以五湖爲衣帶、控制着楚地,連接着甌越。
物的精華是上天的珍寶,寶劍的光芒直衝上牛、斗二星之間。
因爲大地有靈氣,所以英傑輩出,陳蕃專爲徐孺設下几榻。
雄偉的大洲像霧一般涌起,博學的人才,像繁星一樣地活躍。
城池坐落在夷夏交界的地方,主人與賓客,集中了東南地區的英俊之才。
都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中特地在此暫留。
正逢十日休假的日子,傑出的友人云集,高貴的賓客,也都不遠千里來到這裏聚會。
文壇領袖孟學士所作文章的氣勢像騰起的蛟龍,飛舞的綵鳳,王將軍的兵器庫裏,藏有像紫電劍、青霜劍這樣鋒利的寶劍。
由於父親在交趾做縣令,我在探親途中經過這個著名的地方。
我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會。
時當九月,季秋時節。
積水消盡,潭水清澈,天空凝結着淡淡的雲煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。
在高高的山路上駕着馬車,在崇山峻嶺中訪求風景。
來到滕王閣前的沙洲,發現了滕王所修的滕王閣。
這裏山巒重疊,青翠的山峯聳入雲霄。
凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。
白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲迴環之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。
推開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峯平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。
遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。
舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。
正值雨過天晴,虹消雲散,陽光朗煦,落霞與野鴨一起飛翔,秋水和長天連成一片。
傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁羣感到寒意而發出的驚叫,鳴聲到衡陽之浦爲止。
放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來的徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白雲。
像睢園竹林的聚會,這裏善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明,像鄴水贊詠蓮花,這裏詩人的文采,勝過臨川內史謝靈運。
(音樂與飲食,文章和言語)這四種美好的事物都已經齊備,(賢主、嘉賓)這兩個難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠眺,在假日裏盡情歡娛。
蒼天高遠,大地遼闊,令人感到宇宙的無窮無盡。
歡樂逝去,悲哀襲來,我知道了事物的興衰成敗是有定數的。
西望長安,東指紹興,南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多麼遙遠,天柱高不可攀。
關山重重難以越過,有誰同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客.懷念着君王的宮門,但卻不被召見,什麼時候才能夠去侍奉君王呢?
呵,各人的時機不同,人生的命運多有不順。
馮唐容易衰老,李廣難得封侯。
使賈誼遭受委屈,貶於長沙,並不是沒有聖明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代?衹不過由於君子能瞭解時機,通達的人知道自己的命運罷了。
年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌雲壯志。
即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處於乾涸的車轍中,胸懷依然開朗愉快。
北海雖然十分遙遠,乘着旋風還是能夠達到,早晨雖然已經過去,而珍惜黃昏卻爲時不晚。
孟嘗心地高潔,但白白地懷抱着報國的熱情,阮籍爲人放縱不羈,我們怎能學他那種窮途的哭泣!
我地位卑微,衹是一個書生。
雖然和終軍一樣年已二十一,卻無處去請纓殺敵。
我羨慕宗愨那種「乘長風破萬里浪」的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。
如今我拋棄了一生的功名,不遠萬里去朝夕侍奉父親。
雖然稱不上謝家的「寶樹」,但是能和賢德之士相交往。
不久我將見到父親,聆聽他的教誨。
今天我僥倖地奉陪各位長者,高興地登上龍門。
假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就衹有撫拍着自己的文章而自我嘆惜。
既然已經遇到了鍾子期,就彈奏一曲《流水》又有什麼羞愧呢?
呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢。
蘭亭宴集已爲陳跡,石崇的梓澤也變成了廢墟。
承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨別時作了這一篇序文,至於登高作賦,這隻有指望在座諸公了。
我衹是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。
在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。
請在座諸位施展潘岳,陸機一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧!
巍峨高聳的滕王閣俯臨着江心的沙洲,想當初佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了。
早晨,畫棟飛上了南浦的雲;黃昏,珠簾捲入了西山的雨。
悠閒的彩雲影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋。
昔日遊賞於高閣中的滕王如今已不知哪裏去了,衹有那欄杆外的滔滔江水空自向遠方奔流。
以三江爲衣襟,以五湖爲衣帶、控制着楚地,連接着甌越。
物的精華是上天的珍寶,寶劍的光芒直衝上牛、斗二星之間。
因爲大地有靈氣,所以英傑輩出,陳蕃專爲徐孺設下几榻。
雄偉的大洲像霧一般涌起,博學的人才,像繁星一樣地活躍。
城池坐落在夷夏交界的地方,主人與賓客,集中了東南地區的英俊之才。
都督閻公,享有崇高的名望,遠道來到洪州坐鎮,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中特地在此暫留。
正逢十日休假的日子,傑出的友人云集,高貴的賓客,也都不遠千里來到這裏聚會。
文壇領袖孟學士所作文章的氣勢像騰起的蛟龍,飛舞的綵鳳,王將軍的兵器庫裏,藏有像紫電劍、青霜劍這樣鋒利的寶劍。
由於父親在交趾做縣令,我在探親途中經過這個著名的地方。
我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會。
時當九月,季秋時節。
積水消盡,潭水清澈,天空凝結着淡淡的雲煙,暮靄中山巒呈現一片紫色。
在高高的山路上駕着馬車,在崇山峻嶺中訪求風景。
來到滕王閣前的沙洲,發現了滕王所修的滕王閣。
這裏山巒重疊,青翠的山峯聳入雲霄。
凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。
白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲迴環之勢,雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。
推開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峯平原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。
遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。
舸艦塞滿了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。
正值雨過天晴,虹消雲散,陽光朗煦,落霞與野鴨一起飛翔,秋水和長天連成一片。
傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁羣感到寒意而發出的驚叫,鳴聲到衡陽之浦爲止。
放眼遠望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來的徐徐清風,柔緩的歌聲吸引住飄動的白雲。
像睢園竹林的聚會,這裏善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明,像鄴水贊詠蓮花,這裏詩人的文采,勝過臨川內史謝靈運。
(音樂與飲食,文章和言語)這四種美好的事物都已經齊備,(賢主、嘉賓)這兩個難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠眺,在假日裏盡情歡娛。
蒼天高遠,大地遼闊,令人感到宇宙的無窮無盡。
歡樂逝去,悲哀襲來,我知道了事物的興衰成敗是有定數的。
西望長安,東指紹興,南方的陸地已到盡頭,大海深不可測,北方的北斗星多麼遙遠,天柱高不可攀。
關山重重難以越過,有誰同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉之客.懷念着君王的宮門,但卻不被召見,什麼時候才能夠去侍奉君王呢?
呵,各人的時機不同,人生的命運多有不順。
馮唐容易衰老,李廣難得封侯。
使賈誼遭受委屈,貶於長沙,並不是沒有聖明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是政治昌明的時代?衹不過由於君子能瞭解時機,通達的人知道自己的命運罷了。
年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但節操應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌雲壯志。
即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處於乾涸的車轍中,胸懷依然開朗愉快。
北海雖然十分遙遠,乘着旋風還是能夠達到,早晨雖然已經過去,而珍惜黃昏卻爲時不晚。
孟嘗心地高潔,但白白地懷抱着報國的熱情,阮籍爲人放縱不羈,我們怎能學他那種窮途的哭泣!
我地位卑微,衹是一個書生。
雖然和終軍一樣年已二十一,卻無處去請纓殺敵。
我羨慕宗愨那種「乘長風破萬里浪」的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。
如今我拋棄了一生的功名,不遠萬里去朝夕侍奉父親。
雖然稱不上謝家的「寶樹」,但是能和賢德之士相交往。
不久我將見到父親,聆聽他的教誨。
今天我僥倖地奉陪各位長者,高興地登上龍門。
假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就衹有撫拍着自己的文章而自我嘆惜。
既然已經遇到了鍾子期,就彈奏一曲《流水》又有什麼羞愧呢?
呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會難以再逢。
蘭亭宴集已爲陳跡,石崇的梓澤也變成了廢墟。
承蒙這個宴會的恩賜,讓我臨別時作了這一篇序文,至於登高作賦,這隻有指望在座諸公了。
我衹是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。
在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。
請在座諸位施展潘岳,陸機一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧!
巍峨高聳的滕王閣俯臨着江心的沙洲,想當初佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了。
早晨,畫棟飛上了南浦的雲;黃昏,珠簾捲入了西山的雨。
悠閒的彩雲影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋。
昔日遊賞於高閣中的滕王如今已不知哪裏去了,衹有那欄杆外的滔滔江水空自向遠方奔流。