古詩十九首 · 客從遠方來
客從遠方來,遺我一端綺。
相去萬餘里,故人心尚爾。
文彩雙鴛鴦,裁爲合歡被。
著以長相思,緣以結不解。
以膠投漆中,誰能別離此。
此詩爲《古詩十九首》的第十八首。
它以奇妙的思致,抒寫了一位思婦的意外喜悅和癡情的浮想。
端:猶「匹」。
古人以二丈爲一「端」,二端爲一「匹」。
故人:古時習用於朋友,此指久別的「丈夫」。
爾:如此。
「相去萬餘里,故人心尚爾。」句:儘管相隔萬里,丈夫的心仍然一如既往。
鴛鴦:匹鳥。
古詩文中常用以比夫婦。
「文彩雙鴛鴦」句:締上織有雙鴛鴦的圖案。
合歡被:被上繡有合歡的圖案。
合歡被取「同歡」的意思。
著:往衣被中填裝絲綿叫「著」。
綿爲「長絲」,「絲」諧音「思」,故云「著以長相思」。
緣:飾邊、鑲邊。
「緣以結不解」句:被的四邊綴以絲縷,使連而不解。
緣與「姻緣」的「緣」音同,故云「緣以結不解」。
別離:分開。
「以膠投漆中,誰能別離此。」句:我們的愛情猶如膠和漆粘在一起,任誰也無法將我們拆散。
客人風塵僕僕,從遠方送來了一端織有文彩的素緞。
它從萬里之外的夫君處捎來,這絲絲縷縷,該包含着夫君對我的無盡關切和惦念之情!
綺緞上面織有文彩的鴛鴦雙棲,我要將它做條溫暖的合歡被。
牀被內須充實以絲綿,被緣邊要以絲縷綴。
絲綿再長,終究有窮盡之時,緣結不解,終究有鬆散之日。
唯有膠和漆,黏合固結,再難分離。
那麼,就讓我與夫君像膠和漆一樣投合、固結吧,看誰還能將我們分隔?

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.07s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org