水檻遣心(其一)
去郭軒楹敞,無村眺望賒。
澄江平少岸,幽樹晚多花。
細雨魚兒出,微風燕子斜。
城中十萬戶,此地兩三家。
澄江平少岸,幽樹晚多花。
細雨魚兒出,微風燕子斜。
城中十萬戶,此地兩三家。
《水檻譴心二首》,大約作於唐肅宗上元二年(公元761年)。
杜甫定居草堂後,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。
水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。
詩人經過了長期顛沛流離的生活以後,現在得到了安身的處所,面對着綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩,抒發對大自然的熱愛之情和遠離喧囂的舒適之心。
杜甫定居草堂後,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。
水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。
詩人經過了長期顛沛流離的生活以後,現在得到了安身的處所,面對着綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩,抒發對大自然的熱愛之情和遠離喧囂的舒適之心。
水檻(jiàn):指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心。
去郭:遠離城郭。
軒楹(yíng):指草堂的建築物。
軒,長廊;楹,柱子。
敞:開朗。
無村眺望賒(shē):因附近無村莊遮蔽,故可遠望。
賒,長,遠。
澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。
“城中十萬戶,此地兩三家:句:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。
城中,指成都。
去郭:遠離城郭。
軒楹(yíng):指草堂的建築物。
軒,長廊;楹,柱子。
敞:開朗。
無村眺望賒(shē):因附近無村莊遮蔽,故可遠望。
賒,長,遠。
澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。
“城中十萬戶,此地兩三家:句:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。
城中,指成都。
草堂遠離喧鬧的成都,庭院開闊寬敞,四周沒有村落,放眼一望無邊。
碧澄江水,幾乎淹沒兩岸;蔥蘢樹木,黃昏盛開鮮花。
細雨濛濛,魚兒歡快地躍出水面;微風習習,燕子傾斜着掠過天空。
城裏擁擠着十萬人家,熙熙攘攘;這裏卻只有兩三燈火,清閒自在。
碧澄江水,幾乎淹沒兩岸;蔥蘢樹木,黃昏盛開鮮花。
細雨濛濛,魚兒歡快地躍出水面;微風習習,燕子傾斜着掠過天空。
城裏擁擠着十萬人家,熙熙攘攘;這裏卻只有兩三燈火,清閒自在。