近試上張籍水部
洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。
妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無。
妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無。
此詩是唐代詩人朱慶餘在應進士科舉前所作的呈現給張籍的行卷詩。
詩以新婦自比,以新郎比張籍,以公婆比主考官,借以徵求張籍的意見。
全詩選材新穎,視角獨特,以「入時無」三字爲靈魂,將自己能否踏上仕途與新婦緊張不安的心緒作比,寓意自明,令人玩味。
詩以新婦自比,以新郎比張籍,以公婆比主考官,借以徵求張籍的意見。
全詩選材新穎,視角獨特,以「入時無」三字爲靈魂,將自己能否踏上仕途與新婦緊張不安的心緒作比,寓意自明,令人玩味。
張籍:唐代詩人。
水部:水部司,官署名。
隋朝始置,爲工部所屬四司之一。
當時張籍任水部員外郎。
洞房:新婚臥室。
停紅燭:讓紅燭通宵點着。
停,留置。
舅姑:公婆。
深淺:濃淡。
入時無:是否時髦。
這裏借喻文章是否合適。
水部:水部司,官署名。
隋朝始置,爲工部所屬四司之一。
當時張籍任水部員外郎。
洞房:新婚臥室。
停紅燭:讓紅燭通宵點着。
停,留置。
舅姑:公婆。
深淺:濃淡。
入時無:是否時髦。
這裏借喻文章是否合適。
【韻譯】
洞房裏昨夜花燭徹夜通明,等待拂曉拜公婆討個好評。
打扮好了輕輕問丈夫一聲:我的眉畫得濃淡可合時興?
【散譯】
洞房裏,昨天夜裏留着的紅燭一夜沒熄;新媳婦等待天亮到堂前去拜見公婆。
她梳妝打扮完低聲問丈夫:我描畫的眉毛,顏色深淺是否合宜?
洞房裏昨夜花燭徹夜通明,等待拂曉拜公婆討個好評。
打扮好了輕輕問丈夫一聲:我的眉畫得濃淡可合時興?
【散譯】
洞房裏,昨天夜裏留着的紅燭一夜沒熄;新媳婦等待天亮到堂前去拜見公婆。
她梳妝打扮完低聲問丈夫:我描畫的眉毛,顏色深淺是否合宜?