桃源行
漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。
坐看紅樹不知遠,行盡青溪忽視人。
山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。
遙看一處攢雲樹,近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出雲中雞犬喧。
驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。
平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽裏誰知有人事,世中遙望空雲山。
不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。
出洞無論隔山水,辭家終擬長遊衍。
自謂經過舊不迷,安知峯壑今來變。
當時只記入山深,青溪幾曲到雲林。
春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
王維的詩以抒寫山水著稱,此詩尤勝。
歷來評價王詩有“詩中有畫,畫中有詩”的說法,細讀這首詩才知此話不假。
詩以陶潛的《桃花源記》爲藍本,取其大意,變文爲詩,進行藝術的再創造,開拓了詩的意境,具有它獨特的藝術價值。
爲此,它能與散文《桃花源記》並傳於世。
這首詩段落與陶潛的散文相仿,但畫面卻比陶文來得生動優美,絢爛多彩。
全詩筆力舒健,韻腳多變,平仄相間,從容雅緻,活躍多姿。
逐水:順着溪水。
去津:古渡口。
去,一作“古”。
坐:因爲。
行盡靑溪忽視人:一説“行盡不見靑溪人”,一説“行盡靑溪忽値人”,見人,遇到路人。
隈:山、水彎曲的地方。
曠望:指視野開闊。
旋:不久。
攢雲樹:雲樹相連。
攢,聚集。
散花竹:指到處都有花和竹林。
樵客:原本指打柴人,這裏指漁人。
武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。
武陵,即今湖南常德。
物外:世外。
房櫳:房屋的窗戶。
喧:叫聲嘈雜。
俗客:指誤入桃花源的漁人。
引:領。
都邑:指桃源人原來的家鄉。
平明:天剛亮。
閭巷:街巷。
開:指開門。
薄暮:傍晚。
避地:遷居此地以避禍患。
去:離開。
靈境:指仙境。
塵心:普通人的感情。
鄉縣:家鄉。
遊衍:留連不去。
自謂:自以爲。
不迷:不再迷路。
峯壑:山峯峽谷。
雲林:雲中山林。
桃花水:春水,桃花開時河流漲溢。
漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁。
花樹繽紛,忘記了路程遠近;行到青溪盡處,忽然隱約似見人煙。
走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開朗一片平川。
遠望去叢叢綠樹有如雲霞綺聚集,進村見戶戶門前翠竹鮮花掩映。
第一次才聽說漢以後的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。
他們世代聚居在武陵源,在這裏共建了世外田園。
明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。
村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請,詢問那世上的消息。
清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。
當初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。
從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望雲山。
漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞後他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。
自認爲來過的地方不會迷路,怎知道眼前的峯壑全然改變。
當時曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲纔到桃林。
此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org