本朝百年無事劄子
臣前蒙陛下問及本朝所以享國百年、天下無事之故。
臣以淺陋,誤承聖問,迫於日晷,不敢久留,語不及悉,遂辭而退。
竊惟念聖問及此,天下之福,而臣遂無一言之獻,非近臣所以事君之義,故敢冒昧而粗有所陳。
伏惟太祖躬上智獨見之明,而周知人物之情僞,指揮付托必盡其材,變置施設必當其務。
故能駕馭將帥,訓齊士卒,外以捍諸邊,內以平中國。
於是除苛賦,止虐刑,廢強橫之藩鎮,誅貪殘之官吏,躬以簡儉爲天下先。
其於出政發令之間,一以安利元元爲事。
太宗承之以聰武,真宗守之以謙仁,以至仁宗、英宗,無有逸德。
此所以享國百年而天下無事也。
仁宗在位,歷年最久。
臣於時實備從官,施爲本末,臣所親見。
嘗試爲陛下陳其一二,而陛下詳擇其可,亦足以申鑒於方今。
伏惟仁宗之爲君也,仰畏天,俯畏人,寬仁恭儉,出於自然。
而忠恕誠愨,終始如一,未嘗妄興一役,未嘗妄殺一人,斷獄務在生之,而特惡吏之殘擾。
寧屈己棄財於外敵,而終不忍加兵。
刑平而公,賞重而信。
納用諫官御史,公聽並觀,而不蔽於偏至之讒。
因任衆人耳目,拔舉疏遠,而隨之以相坐之法。
蓋監司之吏以至州縣,無敢暴虐殘酷,擅有調發,以傷百姓。
自夏人順服,蠻夷遂無大變,邊人父子夫婦,得免於兵死,而中國之人,安逸蕃息,以至今日者,未嘗妄興一役,未嘗妄殺一人,斷獄務在生之,而特惡吏之殘擾,寧屈己棄財於夷狄而不忍加兵之效也。
大臣貴戚、左右近習,莫敢強橫犯法,其自重慎或甚於閭巷之人。
此刑平而公之效也。
募天下驍雄橫猾以爲兵,幾至百萬,非有良將以御之,而謀變者輒敗。
聚天下財物,雖有文籍,委之府史,非有能吏以鉤考,而斷盜者輒發。
兇年饑歲,流者填道,死者相枕,而寇攘輒得。
此賞重而信之效也。
大臣貴戚、左右近習,莫能大擅威福,廣私貨賂,一有奸慝,隨輒上聞。
貪邪橫猾,雖間或見用,未嘗得久。
此納用諫官、御史,公聽并觀,而不蔽於偏至之讒之效也。
自縣令京官以至監司臺閣,升擢之任,雖不皆得人,然一時之所謂才士,亦罕蔽塞而不見收舉者。
此因任衆人之耳目、拔舉疏遠而隨之以相坐之法之效也。
升遐之日,天下號慟,如喪考妣,此寬仁恭儉出於自然,忠恕誠愨,終始如一之效也。
然本朝累世因循末俗之弊,而無親友群臣之議。
人君朝夕與處,不過宦官女子,出而視事,又不過有司之細故,未嘗如古大有爲之君,與學士大夫討論先王之法以措之天下也。
一切因任自然之理勢,而精神之運有所不加,名實之間有所不察。
君子非不見貴,然小人亦得廁其間。
正論非不見容,然邪說亦有時而用。
以詩賦記誦求天下之士,而無學校養成之法。
以科名資曆敘朝廷之位,而無官司課試之方。
監司無檢察之人,守將非選擇之吏。
轉徙之亟既難於考績,而遊談之衆因得以亂真。
交私養望者多得顯官,獨立營職者或見排沮。
故上下偷惰取容而已。
雖有能者在職,亦無以異於庸人。
農民壞於徭役,而未嘗特見救恤,又不爲之設官,以修其水土之利。
兵士雜於疲老,而未嘗申敕訓練,又不爲之擇將,而久其疆場之權。
宿衛則聚卒伍無賴之人,而未有以變五代姑息羈縻之俗。
宗室則無教訓選舉之實,而未有以合先王親疏隆殺之宜。
其於理財,大抵無法,故雖儉約而民不富,雖憂勤而國不強。
賴非夷狄昌熾之時,又無堯、湯水旱之變,故天下無事,過於百年。
雖曰人事,亦天助也。
蓋累聖相繼,仰畏天,俯畏人,寬仁恭儉,忠恕誠愨,此其所以獲天助也。
伏惟陛下躬上聖之質,承無窮之緒,知天助之不可常恃,知人事之不可怠終,則大有爲之時,正在今日。
臣不敢輒廢「將明」之義,而苟逃諱忌之誅。
伏惟陛下幸赦而留神,則天下之福也。
取進止。
臣以淺陋,誤承聖問,迫於日晷,不敢久留,語不及悉,遂辭而退。
竊惟念聖問及此,天下之福,而臣遂無一言之獻,非近臣所以事君之義,故敢冒昧而粗有所陳。
伏惟太祖躬上智獨見之明,而周知人物之情僞,指揮付托必盡其材,變置施設必當其務。
故能駕馭將帥,訓齊士卒,外以捍諸邊,內以平中國。
於是除苛賦,止虐刑,廢強橫之藩鎮,誅貪殘之官吏,躬以簡儉爲天下先。
其於出政發令之間,一以安利元元爲事。
太宗承之以聰武,真宗守之以謙仁,以至仁宗、英宗,無有逸德。
此所以享國百年而天下無事也。
仁宗在位,歷年最久。
臣於時實備從官,施爲本末,臣所親見。
嘗試爲陛下陳其一二,而陛下詳擇其可,亦足以申鑒於方今。
伏惟仁宗之爲君也,仰畏天,俯畏人,寬仁恭儉,出於自然。
而忠恕誠愨,終始如一,未嘗妄興一役,未嘗妄殺一人,斷獄務在生之,而特惡吏之殘擾。
寧屈己棄財於外敵,而終不忍加兵。
刑平而公,賞重而信。
納用諫官御史,公聽並觀,而不蔽於偏至之讒。
因任衆人耳目,拔舉疏遠,而隨之以相坐之法。
蓋監司之吏以至州縣,無敢暴虐殘酷,擅有調發,以傷百姓。
自夏人順服,蠻夷遂無大變,邊人父子夫婦,得免於兵死,而中國之人,安逸蕃息,以至今日者,未嘗妄興一役,未嘗妄殺一人,斷獄務在生之,而特惡吏之殘擾,寧屈己棄財於夷狄而不忍加兵之效也。
大臣貴戚、左右近習,莫敢強橫犯法,其自重慎或甚於閭巷之人。
此刑平而公之效也。
募天下驍雄橫猾以爲兵,幾至百萬,非有良將以御之,而謀變者輒敗。
聚天下財物,雖有文籍,委之府史,非有能吏以鉤考,而斷盜者輒發。
兇年饑歲,流者填道,死者相枕,而寇攘輒得。
此賞重而信之效也。
大臣貴戚、左右近習,莫能大擅威福,廣私貨賂,一有奸慝,隨輒上聞。
貪邪橫猾,雖間或見用,未嘗得久。
此納用諫官、御史,公聽并觀,而不蔽於偏至之讒之效也。
自縣令京官以至監司臺閣,升擢之任,雖不皆得人,然一時之所謂才士,亦罕蔽塞而不見收舉者。
此因任衆人之耳目、拔舉疏遠而隨之以相坐之法之效也。
升遐之日,天下號慟,如喪考妣,此寬仁恭儉出於自然,忠恕誠愨,終始如一之效也。
然本朝累世因循末俗之弊,而無親友群臣之議。
人君朝夕與處,不過宦官女子,出而視事,又不過有司之細故,未嘗如古大有爲之君,與學士大夫討論先王之法以措之天下也。
一切因任自然之理勢,而精神之運有所不加,名實之間有所不察。
君子非不見貴,然小人亦得廁其間。
正論非不見容,然邪說亦有時而用。
以詩賦記誦求天下之士,而無學校養成之法。
以科名資曆敘朝廷之位,而無官司課試之方。
監司無檢察之人,守將非選擇之吏。
轉徙之亟既難於考績,而遊談之衆因得以亂真。
交私養望者多得顯官,獨立營職者或見排沮。
故上下偷惰取容而已。
雖有能者在職,亦無以異於庸人。
農民壞於徭役,而未嘗特見救恤,又不爲之設官,以修其水土之利。
兵士雜於疲老,而未嘗申敕訓練,又不爲之擇將,而久其疆場之權。
宿衛則聚卒伍無賴之人,而未有以變五代姑息羈縻之俗。
宗室則無教訓選舉之實,而未有以合先王親疏隆殺之宜。
其於理財,大抵無法,故雖儉約而民不富,雖憂勤而國不強。
賴非夷狄昌熾之時,又無堯、湯水旱之變,故天下無事,過於百年。
雖曰人事,亦天助也。
蓋累聖相繼,仰畏天,俯畏人,寬仁恭儉,忠恕誠愨,此其所以獲天助也。
伏惟陛下躬上聖之質,承無窮之緒,知天助之不可常恃,知人事之不可怠終,則大有爲之時,正在今日。
臣不敢輒廢「將明」之義,而苟逃諱忌之誅。
伏惟陛下幸赦而留神,則天下之福也。
取進止。
《本朝百年無事劄子》是北宋王安石所作奏議。
全文以揚爲抑,褒中有貶,在探究北宋立國以來百餘年間太平無事的原因的同時,剖析了宋仁宗統治時的種種弊病;透過“百年無事”的表象揭示出危機四伏的實質,犀利地指出因循守舊、故步自封的危害;並就吏治、教育、科舉、農業、財政、軍事等諸方面的改革提出了自己的見解與主張。
文章條理清晰,措辭委婉,情感懇切坦誠,是歷代奏議中的佳作。
全文以揚爲抑,褒中有貶,在探究北宋立國以來百餘年間太平無事的原因的同時,剖析了宋仁宗統治時的種種弊病;透過“百年無事”的表象揭示出危機四伏的實質,犀利地指出因循守舊、故步自封的危害;並就吏治、教育、科舉、農業、財政、軍事等諸方面的改革提出了自己的見解與主張。
文章條理清晰,措辭委婉,情感懇切坦誠,是歷代奏議中的佳作。
百年:指從宋太祖建隆元年至宋神宗熙寧元年,凡一百餘年。
劄子:當時大臣用以向皇帝進言議事的一種文體;也有用於發指示的,如中書省或尚書省所發指令,凡不用正式詔命的,也稱爲劄子,或稱“堂帖”。
享國:享有國家。
指帝王在位掌握政權。
淺陋:見識淺薄。
這裏爲自謙之詞。
誤承:誤受的意思。
這裏爲自謙之詞。
聖:指皇帝。
日晷(guǐ):按照日影移動來測定時刻的儀器。
這裏指時間。
語不及悉:回稟的話來不及細說。
悉,詳盡。
竊惟念:我私下在想。
這和下文“伏惟”一樣,都是舊時下對上表示敬意的用語。
近臣:皇帝親近的大臣。
當時王安石任翰林學士,是侍從官。
冒昧:魯莽,輕率。
這裏爲自謙之詞。
躬:本身具有。
上智:極高的智慧。
獨見:獨到的見解。
周知:全面瞭解。
付託:託付、交待。
指委任臣下做事。
變置施設:設官分職。
變置,指改變前朝的制度而重新設立新制。
當其務:合於當前形勢的需要。
駕馭(yù):統率、指揮。
訓齊:使人齊心合力。
捍(hàn):抵抗。
夷狄:舊時指我國東部和北部的少數民族。
這裏指北宋時期建立在我國北方和西北方的契丹、西夏兩個少數民族政權。
下文“蠻夷”也是同樣的意思。
內以平中國:指宋太祖對內平定統一了中原地區。
中國,指中原地帶。
廢強橫之藩鎮:指宋太祖收回節度使的兵權。
唐代在邊境和內地設置節度使,鎮守一方,總攬軍政,稱爲藩鎮。
唐玄宗以後至五代時,藩鎮強大,經常發生叛亂割據之事。
宋太祖有鑑於此,使節度使僅爲授予勳戚功臣的榮銜。
躬:親自。
這裏與上文“躬”字意思稍有區別。
爲天下先:做天下人的表率。
安利元元:使老百姓得到平安和利益。
元元,老百姓。
太宗:趙匡胤的弟弟趙光義。
在位二十二年。
聰武:聰睿聖武。
真宗:太宗之子趙恆,繼太宗後爲帝,在位二十五年。
仁宗:真宗之子趙禎,在位四十二年。
英宗:太宗曾孫、濮王允讓之子,繼仁宗後爲帝,在位不足四年。
逸德:失德。
實備從官:王安石在宋仁宗時曾任知制誥,替皇帝起草詔令,是皇帝的侍從官。
施爲本末:一切措施的經過和原委。
申鑑:引出借鑑。
伏惟:古人奏劄、書信中常用的套語,意爲“我暗自考慮”。
仰畏天,俯畏人:上畏天命,下畏人事。
意謂說話行事都須十分謹慎。
自然:本性。
誠愨(què):誠懇。
斷獄:審理和判決罪案。
生:指給犯人留有活路。
惡(wù):厭恨。
吏之殘擾:指官吏對百姓的殘害、擾攘。
棄財於夷狄:指北宋政府每年向契丹和西夏兩個少數民族政權獻幣納絹以求和之事。
宋真宗景德元年,北宋政府與契丹講和,每年需向契丹獻幣納絹。
宋仁宗慶曆二年,宋又向契丹增加銀絹以求和。
慶曆四年,宋又以獻幣納絹的方式向西夏妥協。
王安石這裏是替宋仁宗的屈服妥協曲爲辯解的話。
諫官:執掌勸諫皇帝的官員。
御史:執掌糾察百官的官員。
公聽並觀:多聽多看。
意即聽取了解各方面的意見情況。
偏至之讒:片面的讒言。
因任衆人耳目:相信衆人的見聞。
拔舉疏遠:提拔、起用疏遠的人。
疏遠,這裏指與皇帝及高官顯貴關係不密切但有真實才乾的人。
相坐之法:指被推薦的人如果後來失職,推薦人便要受罰的一種法律。
監司之吏:監察州郡的官員。
宋朝設置諸路轉運使、安撫使、提點刑獄、提舉常平四司,兼有監察的責,稱爲監司。
州縣:指地方官員。
調發:指徵調勞役賦稅。
夏人順服:西夏政權在宋初與宋王朝有磨擦,至仁宗慶曆三年,西夏主元昊遣使請和,從此宋、夏間的戰事宣告結束。
安逸蕃息:休養生息。
蕃,繁殖。
效:結果。
貴戚:皇親國戚。
左右近習:指皇帝周圍親近的人。
甚於閭巷之人:比平民百姓更加謹慎畏法。
驍(xiāo)雄橫猾:指勇猛強暴而奸詐的人。
御:統率,管理。
謀變者輒敗:凡有陰謀譁變者,很快就被平定。
文籍:賬冊。
府史:衙門中的書吏。
鉤考:查覈。
斷盜者:一作欺盜,貪污中飽的人。
發,被揭發。
流者填道:流亡的人塞滿了道路。
死者相枕:屍體枕着屍體。
寇攘(rǎng)者:強盜。
得:被抓獲。
奸慝(tè):奸邪的事情。
間或見用:有時也會被提拔任用。
監司:各地監察機關。
臺閣:指執政大臣。
升擢(zhuó):提升。
得人:得到賢才,任人唯賢。
罕:少有。
蔽塞:埋沒。
收舉:任用。
升遐(xiá):對皇帝(這裏指宋仁宗)死亡的諱稱。
號慟(tòng):大聲痛哭。
考妣(bǐ):稱已死的父母。
父爲考,母爲妣。
累世:世世。
因循末俗:沿襲着舊習俗。
女子:指皇宮中的后妃宮女。
出而視事:指臨朝料理國政。
有司之細故:官府中瑣屑細小的事情。
措之天下:把它實施於天下。
自然之理勢:客觀形勢。
精神之運:主觀努力。
名實:名目和實效。
廁:參與。
詩賦記誦求天下之士:宋代科舉考試以寫作詩賦,背誦經義爲主要內容。
王安石變法,一度取消詩賦考試。
學校養成之法:指建立州縣學,用儒家經典來教育士子。
科名:科舉名目,如進士、明經之類。
資曆:任職年限。
敘:排名次序。
課試:考察測試官吏政績。
轉徙:調動官職。
亟(qì):頻繁。
遊談之衆:誇誇其談的人。
亂真:混作真有才干的人。
交私養望者:私下勾結、獵取聲望的人。
獨立營職者:不靠別人、勤於職守的人。
排沮(jǔ):排擠、壓抑。
偷惰:偷閒懶惰。
取容:指討好、取悅上司。
繇(yáo)役:即徭役,封建社會中爲官府無償勞動的制度
雜於疲老:混雜着年邁力疲之人。
申敕(chì):發佈政府的命令。
這裏引申爲告誡、約束的意思。
久其疆埸(yì)之權:讓他們(指武將)長期掌握軍事指揮權。
宿衛:禁衛軍。
卒伍:這裏指兵痞。
五代:指北宋之前的後梁、後唐、後晉、後漢、後周五個朝代(公元907年—公元960年)。
姑息羈縻(jī mí):縱容籠絡、胡亂收編的意思。
親疏隆殺(shài)之宜:親近或疏遠、恩寵或冷落的區別原則。
賴非夷狄猖熾(chāng chì)之時:幸好趕上不是外敵猖狂進犯的時日
堯、湯水旱之變:相傳堯時有九年的水患,商湯時有五年的旱災。
累(lǚ)聖:累代聖君。
這裏指上文提到的宋太祖、太宗、真宗、仁宗、英宗諸帝。
躬上聖之質:具備最聖明的資質。
承無窮之緒:繼承永久無窮的帝業。
緒,傳統。
恃:依賴,倚仗。
怠終:輕忽馬虎一直拖到最後。
意思是最後要釀成大禍。
輒廢:輕易地廢止。
將明之義:語出《詩經·大雅·烝(zhēng)民》,意謂大臣輔佐贊理的職責。
將,實行;明,辨明;義,職責。
苟逃:僥倖逃避。
.
諱忌之誅:因觸怒天予而受到責罰。
赦:寬恕免罪。
留神:留意,重視。
取進止:這是寫給皇帝奏章的套語,意思是我的意見是否妥當、正確,請予裁決。
劄子:當時大臣用以向皇帝進言議事的一種文體;也有用於發指示的,如中書省或尚書省所發指令,凡不用正式詔命的,也稱爲劄子,或稱“堂帖”。
享國:享有國家。
指帝王在位掌握政權。
淺陋:見識淺薄。
這裏爲自謙之詞。
誤承:誤受的意思。
這裏爲自謙之詞。
聖:指皇帝。
日晷(guǐ):按照日影移動來測定時刻的儀器。
這裏指時間。
語不及悉:回稟的話來不及細說。
悉,詳盡。
竊惟念:我私下在想。
這和下文“伏惟”一樣,都是舊時下對上表示敬意的用語。
近臣:皇帝親近的大臣。
當時王安石任翰林學士,是侍從官。
冒昧:魯莽,輕率。
這裏爲自謙之詞。
躬:本身具有。
上智:極高的智慧。
獨見:獨到的見解。
周知:全面瞭解。
付託:託付、交待。
指委任臣下做事。
變置施設:設官分職。
變置,指改變前朝的制度而重新設立新制。
當其務:合於當前形勢的需要。
駕馭(yù):統率、指揮。
訓齊:使人齊心合力。
捍(hàn):抵抗。
夷狄:舊時指我國東部和北部的少數民族。
這裏指北宋時期建立在我國北方和西北方的契丹、西夏兩個少數民族政權。
下文“蠻夷”也是同樣的意思。
內以平中國:指宋太祖對內平定統一了中原地區。
中國,指中原地帶。
廢強橫之藩鎮:指宋太祖收回節度使的兵權。
唐代在邊境和內地設置節度使,鎮守一方,總攬軍政,稱爲藩鎮。
唐玄宗以後至五代時,藩鎮強大,經常發生叛亂割據之事。
宋太祖有鑑於此,使節度使僅爲授予勳戚功臣的榮銜。
躬:親自。
這裏與上文“躬”字意思稍有區別。
爲天下先:做天下人的表率。
安利元元:使老百姓得到平安和利益。
元元,老百姓。
太宗:趙匡胤的弟弟趙光義。
在位二十二年。
聰武:聰睿聖武。
真宗:太宗之子趙恆,繼太宗後爲帝,在位二十五年。
仁宗:真宗之子趙禎,在位四十二年。
英宗:太宗曾孫、濮王允讓之子,繼仁宗後爲帝,在位不足四年。
逸德:失德。
實備從官:王安石在宋仁宗時曾任知制誥,替皇帝起草詔令,是皇帝的侍從官。
施爲本末:一切措施的經過和原委。
申鑑:引出借鑑。
伏惟:古人奏劄、書信中常用的套語,意爲“我暗自考慮”。
仰畏天,俯畏人:上畏天命,下畏人事。
意謂說話行事都須十分謹慎。
自然:本性。
誠愨(què):誠懇。
斷獄:審理和判決罪案。
生:指給犯人留有活路。
惡(wù):厭恨。
吏之殘擾:指官吏對百姓的殘害、擾攘。
棄財於夷狄:指北宋政府每年向契丹和西夏兩個少數民族政權獻幣納絹以求和之事。
宋真宗景德元年,北宋政府與契丹講和,每年需向契丹獻幣納絹。
宋仁宗慶曆二年,宋又向契丹增加銀絹以求和。
慶曆四年,宋又以獻幣納絹的方式向西夏妥協。
王安石這裏是替宋仁宗的屈服妥協曲爲辯解的話。
諫官:執掌勸諫皇帝的官員。
御史:執掌糾察百官的官員。
公聽並觀:多聽多看。
意即聽取了解各方面的意見情況。
偏至之讒:片面的讒言。
因任衆人耳目:相信衆人的見聞。
拔舉疏遠:提拔、起用疏遠的人。
疏遠,這裏指與皇帝及高官顯貴關係不密切但有真實才乾的人。
相坐之法:指被推薦的人如果後來失職,推薦人便要受罰的一種法律。
監司之吏:監察州郡的官員。
宋朝設置諸路轉運使、安撫使、提點刑獄、提舉常平四司,兼有監察的責,稱爲監司。
州縣:指地方官員。
調發:指徵調勞役賦稅。
夏人順服:西夏政權在宋初與宋王朝有磨擦,至仁宗慶曆三年,西夏主元昊遣使請和,從此宋、夏間的戰事宣告結束。
安逸蕃息:休養生息。
蕃,繁殖。
效:結果。
貴戚:皇親國戚。
左右近習:指皇帝周圍親近的人。
甚於閭巷之人:比平民百姓更加謹慎畏法。
驍(xiāo)雄橫猾:指勇猛強暴而奸詐的人。
御:統率,管理。
謀變者輒敗:凡有陰謀譁變者,很快就被平定。
文籍:賬冊。
府史:衙門中的書吏。
鉤考:查覈。
斷盜者:一作欺盜,貪污中飽的人。
發,被揭發。
流者填道:流亡的人塞滿了道路。
死者相枕:屍體枕着屍體。
寇攘(rǎng)者:強盜。
得:被抓獲。
奸慝(tè):奸邪的事情。
間或見用:有時也會被提拔任用。
監司:各地監察機關。
臺閣:指執政大臣。
升擢(zhuó):提升。
得人:得到賢才,任人唯賢。
罕:少有。
蔽塞:埋沒。
收舉:任用。
升遐(xiá):對皇帝(這裏指宋仁宗)死亡的諱稱。
號慟(tòng):大聲痛哭。
考妣(bǐ):稱已死的父母。
父爲考,母爲妣。
累世:世世。
因循末俗:沿襲着舊習俗。
女子:指皇宮中的后妃宮女。
出而視事:指臨朝料理國政。
有司之細故:官府中瑣屑細小的事情。
措之天下:把它實施於天下。
自然之理勢:客觀形勢。
精神之運:主觀努力。
名實:名目和實效。
廁:參與。
詩賦記誦求天下之士:宋代科舉考試以寫作詩賦,背誦經義爲主要內容。
王安石變法,一度取消詩賦考試。
學校養成之法:指建立州縣學,用儒家經典來教育士子。
科名:科舉名目,如進士、明經之類。
資曆:任職年限。
敘:排名次序。
課試:考察測試官吏政績。
轉徙:調動官職。
亟(qì):頻繁。
遊談之衆:誇誇其談的人。
亂真:混作真有才干的人。
交私養望者:私下勾結、獵取聲望的人。
獨立營職者:不靠別人、勤於職守的人。
排沮(jǔ):排擠、壓抑。
偷惰:偷閒懶惰。
取容:指討好、取悅上司。
繇(yáo)役:即徭役,封建社會中爲官府無償勞動的制度
雜於疲老:混雜着年邁力疲之人。
申敕(chì):發佈政府的命令。
這裏引申爲告誡、約束的意思。
久其疆埸(yì)之權:讓他們(指武將)長期掌握軍事指揮權。
宿衛:禁衛軍。
卒伍:這裏指兵痞。
五代:指北宋之前的後梁、後唐、後晉、後漢、後周五個朝代(公元907年—公元960年)。
姑息羈縻(jī mí):縱容籠絡、胡亂收編的意思。
親疏隆殺(shài)之宜:親近或疏遠、恩寵或冷落的區別原則。
賴非夷狄猖熾(chāng chì)之時:幸好趕上不是外敵猖狂進犯的時日
堯、湯水旱之變:相傳堯時有九年的水患,商湯時有五年的旱災。
累(lǚ)聖:累代聖君。
這裏指上文提到的宋太祖、太宗、真宗、仁宗、英宗諸帝。
躬上聖之質:具備最聖明的資質。
承無窮之緒:繼承永久無窮的帝業。
緒,傳統。
恃:依賴,倚仗。
怠終:輕忽馬虎一直拖到最後。
意思是最後要釀成大禍。
輒廢:輕易地廢止。
將明之義:語出《詩經·大雅·烝(zhēng)民》,意謂大臣輔佐贊理的職責。
將,實行;明,辨明;義,職責。
苟逃:僥倖逃避。
.
諱忌之誅:因觸怒天予而受到責罰。
赦:寬恕免罪。
留神:留意,重視。
取進止:這是寫給皇帝奏章的套語,意思是我的意見是否妥當、正確,請予裁決。
我前些天承蒙陛下問到我朝之所以統治了上百年,天下太平無事的原因。
我因爲淺薄無知,錯蒙皇上詢問,由於時間緊迫,不敢長時間留在宮中,話還來不及說完,就告辭退朝。
私下想到皇上問到這個問題,是天下的福氣,而我卻沒有一句中肯的話奉獻,不是身邊官員效忠君主的態度,所以敢於不揣冒昧粗略地說說我的看法。
我想太祖具有極高的智慧獨到的見解,詳盡地瞭解各種人物的真僞,指揮任命,一定做到人盡其才,設置變革措施,一定能夠符合現實情況。
所以能夠駕馭將帥,練好兵卒,對外抵抗外族入侵,對內靠他們平定動亂。
於是廢除苛捐雜稅,禁止酷刑,廢除強橫的藩鎮勢力,誅殺貪婪殘暴的官吏,自身儉樸,爲天下做出了榜樣。
太祖在制定政策發佈命令的時候,一切以百姓能平安、得利爲準則。
太宗繼承了太祖的聰慧勇武,真宗保持了太祖的謙恭仁愛,到了仁宗、英宗,沒有喪失道德的地方。
這就是所以能夠統治上百年,而天下太平的緣故。
仁宗做皇上,時間最久。
我當時擔任侍從官員,所作所爲,從頭到尾,都是我所親眼看到的。
我試爲陛下陳說其中的幾條,陛下詳加考慮,選擇可取之處,也足以用作今天的借鑑。
我想仁宗作爲一位君主,對上敬畏天命,對下敬畏人民;寬厚仁愛,謙恭儉樸,出於天性;忠恕誠懇,始終如一。
沒有隨意興辦一項工程,沒有隨意殺過一個人。
審斷案件儘量使犯人能夠活下來,特別憎恨官吏對百姓的殘暴騷擾。
寧肯委屈自己輸送錢財給遼、夏,卻始終不忍心對他們開戰。
刑罰輕緩而公正,賞賜很重而守信用。
採納諫官、御史的建議,多方面地聽取和觀察,而不會受到偏見的讒言的矇蔽;依靠衆人的耳聞目睹,選拔舉薦關係疏遠的人才,且伴隨着連坐的法律。
從監察官吏到州、縣的官員,沒有人敢暴虐殘酷,擅自增加賦稅徭役,來損害老百姓。
自從西夏人順服以後,蠻橫的外族就沒有大的變化,邊境人民的父子夫婦,能夠不在戰爭中死亡,而內地的人民,安定和平繁榮興旺,一直到今天,這是因爲沒有隨意興辦一項工程,沒有錯殺一個人,審斷案件儘量使犯人能夠活下來,而特別憎恨官吏對百姓的殘暴、騷擾,寧肯委屈自己輸送財物給遼、夏外族,而不忍心對他們開戰的結果。
王公大臣,皇親國戚,身邊的近臣,沒有人敢強橫犯法,他們自重謹慎,有的甚至超過平民百姓,這是刑罰輕緩而公正的結果。
招募天下驍雄強橫奸詐之徒作爲士兵,幾乎達到百萬,沒有良將來統帥他們,而陰謀叛亂的人很快就敗露;聚集天下的財物,雖然有賬冊,把這些交給府吏管理,沒有賢能的官吏來檢查考覈,而貪污偷盜的人馬上就被揭發出來;水旱災年,逃荒的人堵塞了道路,屍橫遍野,而搶奪財物的強盜立刻就被捕獲,這是重賞賜而守信用的結果。
王公大臣、皇親國戚、身邊的侍從官吏,沒有能大肆作威作福,到處鑽營受賄,一有奸邪不法的事,隨即就報告到上面;貪婪奸邪強橫狡猾之徒,即使偶爾被任用,不能夠長久的。
這是採納諫官、御史的建議,廣泛地聽取觀看,而不會受到偏見的讒言所矇蔽的結果。
從縣令、京官,到監司、臺閣,提拔任用,雖然不能全部稱職,然而,聞名一時的所謂有才能的人,也很少有埋沒不被任用的。
這是依靠衆人的耳聞目睹,選拔推薦關係疏遠的人才而伴隨着連坐之法的結果。
駕崩的那一天,天下的人民放聲痛哭,如同死去父母,這是寬厚仁愛謙恭儉樸,出於本性,忠恕誠懇,始終如一的結果。
但是,本朝幾代墨守衰風頹俗的弊病,卻沒有皇親國戚和諸位臣子議論它。
和皇上朝夕相處的,不過是宦官宮女,出來處理政事,又不過是有關部門的瑣事,沒有像古代大有作爲的君主那樣,和學士、大夫們討論先王治理國家的方法,把它實施到天下。
一切聽任自然趨勢,而主觀努力卻有所不夠,名義和實際效果之間的關係,沒有加以考察。
君子並不是不被容納,但小人也能夠混進來。
正確的論斷並不是不被採納,然而不正確的怪論也有時候被採用。
憑着寫詩作賦博聞強記選拔天下的士人,而沒有學校培養造就人才的方法;以科名貴賤資歷深淺排列在朝中的官位,而沒有官吏考覈實績的制度。
監司部門沒有設置檢查的人,守將不是選拔上來的賢臣,頻繁地調動遷官,既難於考覈實績,而誇誇其談的人,因而能夠亂真。
結黨營私,獵取名望的人,大多數得到了顯要的職務,靠自己才能奉公守職的人,也無法顯示出和庸人的不同。
農民受到了徭役的牽累,沒有看到特別的救濟撫卹,又不爲他們設置官員,興修農田水利;士兵中混雜着老弱病員,沒有加以告誡整頓,又不替他們選拔將領,讓他們長久地掌握守邊任務。
保衛都城收羅的是些兵痞無賴,沒有改變五代的縱容、籠絡的壞習慣;皇室中沒有教導訓練、選拔推薦之實,因而不能符合先王親近疏遠、升官、降職的原則。
至於管理財政,基本上沒有法度,所以雖然皇上儉樸節約而人民卻不富足,雖然操心勤勉而國家卻不強大。
幸賴不是夷狄昌盛的時候,又沒有堯、湯時代水澇旱災的特殊情況,所以天下無事,超過百年。
雖然是人努力的結果,也靠了天的幫助。
原因是幾代聖君相傳,對上敬畏天命,對下敬畏人民,寬厚仁愛謙恭儉樸,忠恕誠懇,這是他們之所以獲得上天幫助的緣故。
我想陛下身具最爲聖明的資質,繼承無窮無盡的帝業,知道不能長久地依靠上天的幫助,知道人事不能始終懈怠下去,那麼大有作爲的時候,正在今天。
我不敢隨便放棄臣子應盡的職責,而只顧躲避獨犯忌諱所遭到的懲罰。
懇請陛下寬恕我並留神我的話,那就是天下人的福氣了。
恰當與否,請陛下裁決。
我因爲淺薄無知,錯蒙皇上詢問,由於時間緊迫,不敢長時間留在宮中,話還來不及說完,就告辭退朝。
私下想到皇上問到這個問題,是天下的福氣,而我卻沒有一句中肯的話奉獻,不是身邊官員效忠君主的態度,所以敢於不揣冒昧粗略地說說我的看法。
我想太祖具有極高的智慧獨到的見解,詳盡地瞭解各種人物的真僞,指揮任命,一定做到人盡其才,設置變革措施,一定能夠符合現實情況。
所以能夠駕馭將帥,練好兵卒,對外抵抗外族入侵,對內靠他們平定動亂。
於是廢除苛捐雜稅,禁止酷刑,廢除強橫的藩鎮勢力,誅殺貪婪殘暴的官吏,自身儉樸,爲天下做出了榜樣。
太祖在制定政策發佈命令的時候,一切以百姓能平安、得利爲準則。
太宗繼承了太祖的聰慧勇武,真宗保持了太祖的謙恭仁愛,到了仁宗、英宗,沒有喪失道德的地方。
這就是所以能夠統治上百年,而天下太平的緣故。
仁宗做皇上,時間最久。
我當時擔任侍從官員,所作所爲,從頭到尾,都是我所親眼看到的。
我試爲陛下陳說其中的幾條,陛下詳加考慮,選擇可取之處,也足以用作今天的借鑑。
我想仁宗作爲一位君主,對上敬畏天命,對下敬畏人民;寬厚仁愛,謙恭儉樸,出於天性;忠恕誠懇,始終如一。
沒有隨意興辦一項工程,沒有隨意殺過一個人。
審斷案件儘量使犯人能夠活下來,特別憎恨官吏對百姓的殘暴騷擾。
寧肯委屈自己輸送錢財給遼、夏,卻始終不忍心對他們開戰。
刑罰輕緩而公正,賞賜很重而守信用。
採納諫官、御史的建議,多方面地聽取和觀察,而不會受到偏見的讒言的矇蔽;依靠衆人的耳聞目睹,選拔舉薦關係疏遠的人才,且伴隨着連坐的法律。
從監察官吏到州、縣的官員,沒有人敢暴虐殘酷,擅自增加賦稅徭役,來損害老百姓。
自從西夏人順服以後,蠻橫的外族就沒有大的變化,邊境人民的父子夫婦,能夠不在戰爭中死亡,而內地的人民,安定和平繁榮興旺,一直到今天,這是因爲沒有隨意興辦一項工程,沒有錯殺一個人,審斷案件儘量使犯人能夠活下來,而特別憎恨官吏對百姓的殘暴、騷擾,寧肯委屈自己輸送財物給遼、夏外族,而不忍心對他們開戰的結果。
王公大臣,皇親國戚,身邊的近臣,沒有人敢強橫犯法,他們自重謹慎,有的甚至超過平民百姓,這是刑罰輕緩而公正的結果。
招募天下驍雄強橫奸詐之徒作爲士兵,幾乎達到百萬,沒有良將來統帥他們,而陰謀叛亂的人很快就敗露;聚集天下的財物,雖然有賬冊,把這些交給府吏管理,沒有賢能的官吏來檢查考覈,而貪污偷盜的人馬上就被揭發出來;水旱災年,逃荒的人堵塞了道路,屍橫遍野,而搶奪財物的強盜立刻就被捕獲,這是重賞賜而守信用的結果。
王公大臣、皇親國戚、身邊的侍從官吏,沒有能大肆作威作福,到處鑽營受賄,一有奸邪不法的事,隨即就報告到上面;貪婪奸邪強橫狡猾之徒,即使偶爾被任用,不能夠長久的。
這是採納諫官、御史的建議,廣泛地聽取觀看,而不會受到偏見的讒言所矇蔽的結果。
從縣令、京官,到監司、臺閣,提拔任用,雖然不能全部稱職,然而,聞名一時的所謂有才能的人,也很少有埋沒不被任用的。
這是依靠衆人的耳聞目睹,選拔推薦關係疏遠的人才而伴隨着連坐之法的結果。
駕崩的那一天,天下的人民放聲痛哭,如同死去父母,這是寬厚仁愛謙恭儉樸,出於本性,忠恕誠懇,始終如一的結果。
但是,本朝幾代墨守衰風頹俗的弊病,卻沒有皇親國戚和諸位臣子議論它。
和皇上朝夕相處的,不過是宦官宮女,出來處理政事,又不過是有關部門的瑣事,沒有像古代大有作爲的君主那樣,和學士、大夫們討論先王治理國家的方法,把它實施到天下。
一切聽任自然趨勢,而主觀努力卻有所不夠,名義和實際效果之間的關係,沒有加以考察。
君子並不是不被容納,但小人也能夠混進來。
正確的論斷並不是不被採納,然而不正確的怪論也有時候被採用。
憑着寫詩作賦博聞強記選拔天下的士人,而沒有學校培養造就人才的方法;以科名貴賤資歷深淺排列在朝中的官位,而沒有官吏考覈實績的制度。
監司部門沒有設置檢查的人,守將不是選拔上來的賢臣,頻繁地調動遷官,既難於考覈實績,而誇誇其談的人,因而能夠亂真。
結黨營私,獵取名望的人,大多數得到了顯要的職務,靠自己才能奉公守職的人,也無法顯示出和庸人的不同。
農民受到了徭役的牽累,沒有看到特別的救濟撫卹,又不爲他們設置官員,興修農田水利;士兵中混雜着老弱病員,沒有加以告誡整頓,又不替他們選拔將領,讓他們長久地掌握守邊任務。
保衛都城收羅的是些兵痞無賴,沒有改變五代的縱容、籠絡的壞習慣;皇室中沒有教導訓練、選拔推薦之實,因而不能符合先王親近疏遠、升官、降職的原則。
至於管理財政,基本上沒有法度,所以雖然皇上儉樸節約而人民卻不富足,雖然操心勤勉而國家卻不強大。
幸賴不是夷狄昌盛的時候,又沒有堯、湯時代水澇旱災的特殊情況,所以天下無事,超過百年。
雖然是人努力的結果,也靠了天的幫助。
原因是幾代聖君相傳,對上敬畏天命,對下敬畏人民,寬厚仁愛謙恭儉樸,忠恕誠懇,這是他們之所以獲得上天幫助的緣故。
我想陛下身具最爲聖明的資質,繼承無窮無盡的帝業,知道不能長久地依靠上天的幫助,知道人事不能始終懈怠下去,那麼大有作爲的時候,正在今天。
我不敢隨便放棄臣子應盡的職責,而只顧躲避獨犯忌諱所遭到的懲罰。
懇請陛下寬恕我並留神我的話,那就是天下人的福氣了。
恰當與否,請陛下裁決。