永州八記 · 其五 · 袁家渴記
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鈷鉧潭。
由溪口而西陸行,可取者八九,莫若西山。
由朝陽岩東南水行至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。
皆永中幽麗處也。
楚越之間方言,謂水之反流者爲「渴」,音若「衣褐」之「褐」。
渴上與南館高嶂合,下與百家瀨合。
其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折,平者深黑,峻者沸白。
舟行若窮,忽又無際。
有小山出水中,山皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。
其旁多岩洞,其下多白礫,其樹多楓楠石楠楩櫧樟柚,草則蘭芷。
又有異卉,類合歡而蔓生,轇轕水石。
每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣,衝濤旋瀨,退貯溪谷,搖揚葳蕤,與時推移。
其大都如此,余無以窮其狀。
永之人未嘗遊焉,予得之,不敢專也,出而傳於世。
其地世主袁氏,故以名焉。
《袁家渴記》是唐代文學家柳宗元創作的一篇山水遊記的散文,是“永州八記”的第五篇。
文章寫景中夾以抒情,情景交融,曲折地表現了作者對貶謫永州、待罪南荒的欲言又止、欲罷無能的悽苦的心境和對無限廣闊、無限自由的美好環境的追求,抒發了他對醜惡現實的憤懣之情。
袁家渴(hé):水名。
《輿地紀勝》:“永州:袁家渴,在州南十里曾有姓袁者居之,兩岸木石奇怪,子厚記敘之。
”渴,原爲乾涸之意。
湖廣方言,稱水之反流(即迴流)爲渴。
袁家渴位於今永州南津渡電站壩址所在地,即原諸葛廟鄉沙溝灣村前瀟水河牀的一段灣流。
朝陽巖:地名,在今永州古城瀟水西岸。
蕪江:水名,瀟水的支流,在永州市境內。
永中:永州之中。
幽麗奇處:風景清幽秀麗奇異之處。
楚:古稱湖南爲楚。
越:通“粵”,古稱廣東爲越。
音若衣褐之褐(hè):中華書局《柳宗元集》認爲英華版本和何焯校本注此六字爲側注,非原文中字。
褐,與“渴”並不同音,只是楚越方言音相近。
南館:指唐代在此所建立館舍。
高嶂:高而險如屏嶂一樣的山峯。
合:相接,相鄰。
百家瀨(lài):水名,在永州古城南二里處。
瀨,急水從沙石上流過爲瀨。
重洲:重疊的水中沙洲。
澄潭:澄清的潭水。
淺渚(zhǔ):淺顯的剛露出水面的小塊土地。
間廁:交錯夾雜。
白礫(lì):白色的小石子。
楓:楓樹。
柟(nán):常綠喬木。
石楠:生於石縫間的常綠樹,又名千年紅。
楩(pián):即黃楩木。
櫧(zhū):常綠樹,木堅硬,子可食。
樟:樟樹,常綠,可提取樟腦。
柚(yòu):常綠喬木,柚子,可食。
蘭:蘭草,香草的一種。
芷(zhǐ):白芷。
多年生草本植物,開白花,果實長橢圓形,中醫入藥,有鎮痛作用。
異卉(huì):奇異的花卉。
卉,各種草的總稱。
合歡:合歡樹,又名馬纓花,落葉喬木,夜間小葉成對相合,夏季開花。
蔓生:草本蔓生植物。
轇轕(jiāogé):即膠葛,交錯糾纏的樣子。
掩苒(rǎn):野草輕柔地隨風倒斜的樣子。
苒,輕柔。
紛紅駭綠:花紛亂而驚駭,葉驚駭而紛亂。
蓊葧(wěngbó):草木茂盛的樣子(濃郁)。
衝濤旋瀨:山水衝激而下,在岩石上回旋着。
退貯溪谷:倒流到溪谷中去。
貯,貯存、躲避。
搖(yáo):同“飄”,飛揚
葳蕤(wēiruí):草木茂盛,枝葉下垂。
從冉溪向西南,走水路十里遠,山水風景較好的有五處,風景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風景較好的有八、九處,風景最好的是西山;從朝陽巖向東南,走水路到蕪江,風景較好的有三處,風景最好的是袁家渴;這些都是永州幽深美麗奇異的地方。
楚、越兩地之間的方言,水的支流叫做“渴”,讀音就像衣褐的“褐”。
渴的上游與南館的高山會合,下游與“百家瀨”匯合。
其中重疊的島嶼(江河裏邊的島嶼)、小溪、有的地方水深,成爲清澈的潭,有的地方水淺,露出小塊的地,成爲淺渚,兩者還夾雜着水在那裏曲折地流。
深潭的水面平,呈深黑色,衝擊石頭的水像沸騰一樣冒着白沫。
船好像就走到了盡頭,忽然又豁然開朗,變得寬闊無邊。
有座小山從水中露出來。
山上都是好看的石頭,上面生長綠色的草叢,一年四季都濃密茂盛。
山旁有許多巖洞。
山下有許多白色的碎石;上山的樹木多是楓樹、柟樹、石楠、楩樹、櫧樹、樟樹、柚樹;小草則多是蘭草、芷草,又有許多奇異的花卉,類似合歡但是長出許多莖蔓,纏繞着水中石頭。
常常有風從四周山上吹下,吹動大樹,翻動着輕柔的衆草,使紅花和綠葉在紛亂中像吃驚似的,香氣濃郁;衝起波濤旋着水渦,從溪谷流進流出,搖動着繁密的花草,隨着季節而變換。
風景大多都是這樣的。
我沒辦法都描述完。
永州沒有人過來遊玩,我來到了這裏,不敢獨自享受。
回來寫出文章告訴世人。
這裏土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org