雜詩二首
【其一】
漫漫秋夜長,烈烈北風涼。
展轉不能寐,披衣起彷徨。
彷徨忽已久,白露沾我裳。
俯視清水波,仰看明月光。
天漢回西流,三五正縱橫。
草蟲鳴何悲,孤雁獨南翔。
鬱郁多悲思,綿綿思故鄉。
願飛安得翼,欲濟河無樑。
向風長嘆息,斷絕我中腸。
【其二】
西北有浮雲,亭亭如車蓋。
惜哉時不遇,適與飄風會。
吹我東南行,行行至吳會。
吳會非吾鄉,安能久留滯。
棄置勿復陳,客子常畏人。
《雜詩二首》是魏朝開國皇帝曹丕寫的一組五言古詩。
這兩首詩都是遊子詩,寫遊子客中思歸之情。
第一首詩以情景交融的筆法,描寫了遊子對家鄉的深切思念的苦情。
秋夜寒風,冷月白露,草蟲悲鳴,孤雁南翔,詩中的一景一物都深深染上了淒涼的色彩,烘托出一個蕭瑟悲苦的意境。
作者把遊子放在蕭瑟的秋夜背景中,纏綿往復地寫出了遊子的彷徨愁苦和憂傷。
第二首詩以浮雲喻遊子飄泊流離的人生遭遇。
前六句以比興手法寫遊子身不由主流離他鄉,後四句抒寫他滯留異鄉惴惴不安的心情。
全詩語言樸素自然而帶感情,比喻貼切,情景相生。
烈烈:風吹過之聲。
展轉:展同輾,指睡覺時翻來覆去。
寐:入睡。
彷徨:徘徊,猶豫不決,心神不定。
天漢:指銀河。
西流:指銀河由西南轉而向正西流轉,表示已是夜深時分。
三五:指星。
三指心星,五指噣星。
鬱郁:苦悶憂傷。
濟:渡。
樑:橋。
中:同“衷”。
中腸:謂腹中之腸,喻愁苦之甚。
浮雲:漂浮的雲。
亭亭:聳立而無所依靠的樣子。
車蓋:車蓬。
時不遇:沒遇到好時機。
適:正值,恰巧。
行行:走了又走,這裏是極言漂泊之遠。
吳會:指吳郡與會稽郡,今江、浙一帶。
滯:停留。
棄置勿復陳:此爲樂府詩套語。
棄置:放在一邊。
陳:敘說。
畏人:言客子力單,怕被他人所欺。
【其一】
漫漫的秋夜多麼深長,烈烈的北風吹來正涼。
躺在牀上輾轉不能睡,披衣而起徘徊在前堂。
徘徊不定時光忽已久,白露漸漸浸溼我衣裳。
俯視池中清水起微波,仰看空中皎皎明月光。
心星噣星排列呈縱橫,銀河轉而流向正西方。
草蟲的叫聲多麼可悲,鴻雁孤獨地向南飛翔。
內心悶悶不樂憂愁多,連續不斷地思念故鄉。
想要高飛何處得雙翅,想要渡河河面無橋樑。
面對長風而微微嘆息,憂思不盡斷我腹中腸。
【其二】
西北天空有一朵浮雲,聳立無依形狀如車蓋。
可惜浮雲沒遇好時機,恰巧與突起的暴風遇。
暴風吹我飄行到東南,南行來到吳郡會稽郡。
吳會二郡不是我故鄉,如何能夠在此久停留。
拋開憂愁不必說其他,客子身居異鄉畏人欺。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org