論語 · 子罕篇 · 第二十七章
子曰:“衣敝縕袍,與衣狐貉者立而不恥者,其由也與?‘不忮不求,何用不臧?’”子路終身誦之。
子曰:“是道也,何足以臧?”
子曰:“是道也,何足以臧?”
暂无
衣:穿,當動詞用。
敝縕(yùn)袍:敝,壞。
縕,舊的絲棉絮。
這裏指破舊的絲棉袍。
狐貉:用狐和貉的皮做的裘皮衣服。
不忮(zhì)不求,何用不臧:這兩句見《詩經•邶風•雄雉》篇。
忮,害,嫉妒。
臧,善,好。
敝縕(yùn)袍:敝,壞。
縕,舊的絲棉絮。
這裏指破舊的絲棉袍。
狐貉:用狐和貉的皮做的裘皮衣服。
不忮(zhì)不求,何用不臧:這兩句見《詩經•邶風•雄雉》篇。
忮,害,嫉妒。
臧,善,好。
孔子說:“穿着破舊的絲棉袍子,與穿着狐貉皮袍的人站在一起而不認爲是可恥的,大概只有仲由吧。
(《詩經》上說:)‘不嫉妒,不貪求,爲什麼說不好呢?’”子路聽後,反覆背誦這句詩。
孔子又說:“只做到這樣,怎麼能說夠好了呢?”
(《詩經》上說:)‘不嫉妒,不貪求,爲什麼說不好呢?’”子路聽後,反覆背誦這句詩。
孔子又說:“只做到這樣,怎麼能說夠好了呢?”