鷸蚌相爭
趙且伐燕,蘇代爲燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。
蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。
鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而並禽之。
今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大衆,臣恐強秦之爲漁夫也。
故願王之熟計之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
暂无
方:剛剛。

蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉
曝:曬。

支:支持,即相持、對峙
鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。

箝:同“鉗”,把東西夾住的意思
喙:嘴,專指鳥獸的嘴。

雨:這裏用作動詞,下雨。

即:就,那就。

謂:對……說。

舍:放棄。

相舍:互相放棄。

並:一起,一齊,一同。

禽:同“擒”,捕捉,抓住。

且:將要。

弊:弊病;害處,這裏指疲弊的意思。

禽:通“擒”,捕捉。

恐:擔心。

爲:替,給。
  趙國將要出戰燕國,蘇代爲燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一隻河蚌正從水裏出來曬太陽,一隻鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。
鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會幹死你。
’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。
’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。
現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成爲那不勞而獲的漁翁了。
所以我希望大王認真考慮出兵之事。
”趙惠文王說:“好吧。
”於是停止出兵攻打燕國。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org