颍州祭欧阳文忠公
维元祐六年,岁次辛未,九月丙戊朔,从表侄具位苏轼,谨以清酌肴果之奠,昭告于故太师衮国文忠公安康郡夫人之灵。
呜呼!轼自龆龀,以学为嬉。
童子何知,谓公我师。
昼诵其文,夜梦见之。
十有五年,乃克见公。
公为拊掌,欢笑改容。
此我辈人,余子莫群。
我老将休,付子斯文。
再拜稽首,过矣公言。
虽知其过,不敢不勉。
契阔艰难,见公汝阴。
多士方哗,而我独南。
公曰子来,实获我心。
我所谓文,必与道俱。
见利而迁,则非我徒。
又拜稽首,有死无易。
公虽去亡,言如皎日。
元佑之初,起自南迁。
叔季在朝,如见公颜。
入拜夫人,罗列诸孙。
敢以中子,请婚叔氏。
夫人曰然,师友之义。
凡二十年,再升公堂。
深衣庙门,垂涕失声。
白发苍颜,复见颍人。
颍人思公,曰此门生。
虽无以报,不辱其门。
清颍洋洋,东注于淮。
我怀先生,岂有涯哉。
暂无
颖州:在今安徽省阜阳。
欧阳文忠公:即欧阳修,死后谥文忠。
元祐六年:公元1091年。
岁次辛未:甲子纪年的次序是辛未年。
朔:农历每月初一为朔。
具位:供设。
清酌:清酒,水酒。
安康郡夫人:即欧阳修的夫人,谥安康郡夫人。
龆龀:换牙,七、八岁时。
嬉:游戏。
克:能。
拊掌:拍掌。
群:同门朋友,为伍。
休:致仕,退休。
过:过分。
契阔:久别。
哗:喧哗。
获:得到。
迁:变异、转移。
易:改变。
皎日:中天的太阳。
南迁:指从常州迁往京城开封。
颜:面容、形象。
请婚:求婚。
义:情义。
升:上、到。
深衣:缁衣、黑色的衣裳。
颍人:颍州之人。
思:怀念。
不犀:没有玷污。
洋洋:浩大的样子。
元祐六年,岁在辛未,九月初一,从表侄苏轼供设,谨以清酒果品奠祭,明白告慰故太师衮国义忠公安康郡夫人在天之灵。
呜呼!苏轼从换牙开始,以上学为游戏。
儿童无知,即崇拜您为我的老师。
白昼诵读您的文章,夜里梦见您。
十五岁才见到您。
您拍手鼓掌,喜笑颜开。
说:这是我一类的人,其余的人不能与之为伍。
我老了将要退休,将文章之道传授给你。
再三叩头致谢:您老的话过分了。
虽然知道他过分的话,但不敢不自我勉励。
分别之后世事艰难,在汝阴见到您。
许多士人喧哗,但我独自南来。
您说:苏子到来,实在称我心意,我所说的文章,必然载道义。
见名利而思迁,就不是我的学生。
又叩头称谢说:到死不会改变。
您虽说逝世,说的话如同太阳照耀。
元佑初年,起官从南方迁京。
小叔在朝廷,就象见到了您一样。
入堂拜见夫人,孙子们成群。
为二儿向小叔之女求婚,夫人说可以,是师生朋友的情义。
过了二十年,再次到了您家里。
穿着缁衣在宗庙门前,失声痛哭。
白发苍老的面容,再次见到颍州的人。
颍州的人思念您,说这是他的学生。
虽然没有什么报答您,但没有玷辱您的门庭。
颍川浩荡,向东注入淮河,我念恩师,岂能有边际?

首页 - 个人中心
Process Time: 0.03s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org