文心雕龍 · 指瑕
管仲有言∶“無翼而飛者聲也;無根而固者情也。
”然則聲不假翼,其飛甚易;情不待根,其固匪難。
以之垂文,可不慎歟!古來文才,異世爭驅。
或逸才以爽迅,或精思以纖密,而慮動難圓,鮮無瑕病。
陳思之文,羣才之俊也,而《武帝誄》雲“尊靈永蟄”,《明帝頌》雲“聖體浮輕”,浮輕有似於蝴蝶,永蟄頗疑於昆蟲,施之尊極,豈其當乎?左思《七諷》,說孝而不從,反道若斯,餘不足觀矣。
潘岳爲才,善於哀文,然悲內兄,則雲“感口澤”,傷弱子,則雲“心如疑”,《禮》文在尊極,而施之下流,辭雖足哀,義斯替矣。
若夫君子擬人,必於其倫,而崔瑗之《誄李公》,比行於黃虞,向秀之《賦嵇生》,方罪於李斯。
與其失也,雖寧僭無濫,然高厚之詩,不類甚矣。
凡巧言易標,拙辭難隱,斯言之玷,實深白圭。
繁例難載,故略舉四條。
若夫立文之道,惟字與義。
字以訓正,義以理宣。
而晉末篇章,依希其旨,始有“賞際奇至”之言,終有“撫叩酬酢”之語,每單舉一字,指以爲情。
夫賞訓錫賚,豈關心解;撫訓執握,何預情理。
《雅》、《頌》未聞,漢魏莫用,懸領似如可辯,課文了不成義,斯實情訛之所變,文澆之致弊。
而宋來才英,未之或改,舊染成俗,非一朝也。
近代辭人,率多猜忌,至乃比語求蚩,反音取瑕,雖不屑於古,而有擇於今焉。
又制同他文,理宜刪革,若掠人美辭,以爲己力,寶玉大弓,終非其有。
全寫則揭篋,傍採則探囊,然世遠者太輕,時同者爲尤矣。
若夫註解爲書,所以明正事理,然謬於研求,或率意而斷。
《西京賦》稱“中黃、育、獲”之疇,而薛綜謬注謂之“閹尹”,是不聞執雕虎之人也。
又《周禮》井賦,舊有“匹馬”;而應劭釋匹,或量首數蹄,斯豈辯物之要哉?原夫古之正名,車兩而馬匹,匹兩稱目,以並耦爲用。
蓋車貳佐乘,馬儷驂服,服乘不只,故名號必雙,名號一正,則雖單爲匹矣。
匹夫匹婦,亦配義矣。
夫車馬小義,而歷代莫悟;辭賦近事,而千里致差;況鑽灼經典,能不謬哉?夫辯匹而數首蹄,選勇而驅閹尹,失理太甚,故舉以爲戒。
丹青初炳而後渝,文章歲久而彌光。
若能隱括於一朝,可以無慚於千載也。
贊曰∶
羿氏舛射,東野敗駕。
雖有俊才,謬則多謝。
斯言一玷,千載弗化。
令章靡疚,亦善之亞。
”然則聲不假翼,其飛甚易;情不待根,其固匪難。
以之垂文,可不慎歟!古來文才,異世爭驅。
或逸才以爽迅,或精思以纖密,而慮動難圓,鮮無瑕病。
陳思之文,羣才之俊也,而《武帝誄》雲“尊靈永蟄”,《明帝頌》雲“聖體浮輕”,浮輕有似於蝴蝶,永蟄頗疑於昆蟲,施之尊極,豈其當乎?左思《七諷》,說孝而不從,反道若斯,餘不足觀矣。
潘岳爲才,善於哀文,然悲內兄,則雲“感口澤”,傷弱子,則雲“心如疑”,《禮》文在尊極,而施之下流,辭雖足哀,義斯替矣。
若夫君子擬人,必於其倫,而崔瑗之《誄李公》,比行於黃虞,向秀之《賦嵇生》,方罪於李斯。
與其失也,雖寧僭無濫,然高厚之詩,不類甚矣。
凡巧言易標,拙辭難隱,斯言之玷,實深白圭。
繁例難載,故略舉四條。
若夫立文之道,惟字與義。
字以訓正,義以理宣。
而晉末篇章,依希其旨,始有“賞際奇至”之言,終有“撫叩酬酢”之語,每單舉一字,指以爲情。
夫賞訓錫賚,豈關心解;撫訓執握,何預情理。
《雅》、《頌》未聞,漢魏莫用,懸領似如可辯,課文了不成義,斯實情訛之所變,文澆之致弊。
而宋來才英,未之或改,舊染成俗,非一朝也。
近代辭人,率多猜忌,至乃比語求蚩,反音取瑕,雖不屑於古,而有擇於今焉。
又制同他文,理宜刪革,若掠人美辭,以爲己力,寶玉大弓,終非其有。
全寫則揭篋,傍採則探囊,然世遠者太輕,時同者爲尤矣。
若夫註解爲書,所以明正事理,然謬於研求,或率意而斷。
《西京賦》稱“中黃、育、獲”之疇,而薛綜謬注謂之“閹尹”,是不聞執雕虎之人也。
又《周禮》井賦,舊有“匹馬”;而應劭釋匹,或量首數蹄,斯豈辯物之要哉?原夫古之正名,車兩而馬匹,匹兩稱目,以並耦爲用。
蓋車貳佐乘,馬儷驂服,服乘不只,故名號必雙,名號一正,則雖單爲匹矣。
匹夫匹婦,亦配義矣。
夫車馬小義,而歷代莫悟;辭賦近事,而千里致差;況鑽灼經典,能不謬哉?夫辯匹而數首蹄,選勇而驅閹尹,失理太甚,故舉以爲戒。
丹青初炳而後渝,文章歲久而彌光。
若能隱括於一朝,可以無慚於千載也。
贊曰∶
羿氏舛射,東野敗駕。
雖有俊才,謬則多謝。
斯言一玷,千載弗化。
令章靡疚,亦善之亞。
《指瑕》是《文心雕龍》的第四十一篇,論述寫作上應注意避免的種種毛病。
在本篇所講的種種瑕病中,有的是從封建道德觀念出發的,特別是左思一例,因“說孝不從”而否定其整個作品,不僅說明劉勰儒道觀念之重,也反映他在批評方法上的重要錯誤。
但本篇所提出的一些弊病,如用詞不當、比擬不倫、“依希其旨”、“掠人美辭”等,在文學創作中具有一定普遍性,論者“舉以爲戒”,希望作者引起重視而力求避免,還是很有必要的。
在本篇所講的種種瑕病中,有的是從封建道德觀念出發的,特別是左思一例,因“說孝不從”而否定其整個作品,不僅說明劉勰儒道觀念之重,也反映他在批評方法上的重要錯誤。
但本篇所提出的一些弊病,如用詞不當、比擬不倫、“依希其旨”、“掠人美辭”等,在文學創作中具有一定普遍性,論者“舉以爲戒”,希望作者引起重視而力求避免,還是很有必要的。
假:藉助。
之:指上述不假翼而飛、沒有根可固的道理。
垂文:留下文章,指寫作傳世。
動:每,常。
圓:周全。
陳思:陳思王曹植。
武帝誄:曹植爲悼念曹操的功德所作。
武帝,魏武帝曹操。
蟄:動物冬眠期間,不吃不喝藏伏不動。
曹植以此喻死者(曹操)蟄伏。
浮輕:比擬輕如仙人。
尊極:最尊貴的人,指帝王。
左思:西晉時期著名詩人,作《七諷》,今失傳。
潘岳:西晉時期作家,以善於哀文著稱。
感口澤:《禮記·玉藻》:“母沒而杯圈不能飲焉,口澤之氣存焉爾。
”口澤,口所潤澤。
心如疑:金鹿夭折後,潘岳寫了《金鹿哀辭》,文中有“將反如疑,回首長顧”的話。
禮文:即上引《禮記·玉藻》和《檀弓》中的記載。
尊極:指極尊嚴的長輩。
替:廢去。
崔瑗:東漢時期作家。
誄李公:崔瑗的《李公誄》,已失傳。
李公不知是否崔瑗推崇的李固。
李固:東漢時期作家,有盛名,因敢於反對外戚、宦官專權而被殺。
向秀:西晉作家。
賦嵇生:嵇生,指嵇康。
向秀有《思舊賦》懷念好友嵇康,賦見《文選》卷十六。
訓:訓詁解釋。
依希:彷彿、不明確。
做動詞用,故意使用語含意不明確。
“賞訓錫賚”二句:錫賚,賞賜。
賚,賜。
心解,內心領會。
雅:《爾雅》。
頌:疑當作《頡》。
《頡》:即《倉頡》。
懸領:憑空領會,無根據的主觀臆測。
課:考覈。
文澆:文風衰落。
澆,薄。
猜忌:猜疑忌諱。
《西京賦》:東漢張衡的名作。
薛綜:三國時期吳作家,他注《西京賦》上述引句的錯誤已被李善改正,現存李善注中保存的薛綜注裏不見錯誤的註文。
目:稱。
配:合,配偶。
近事:平常之事。
言:作“匹”。
筌:作“首”。
丹青:繪畫用的顏料,也指畫。
炳:鮮明。
渝:變。
羿氏舛射:《史記·夏本紀》《正義》說:帝羿和吳賀一起出遊,吳賀讓羿射雀的左眼,結果誤中了右眼,羿感到十分慚愧,終身不忘。
羿,古傳說中的神射手。
舛,錯。
東野敗駕:《莊子·達生篇》說:東野稷駕馬車的技術非常高明,能使它盤旋進退像編織花紋一樣,一次他爲魯莊公表演駕馬車,不顧馬力,把馬的力氣用完了,終於失敗。
謝:引以爲過,慚愧。
令章:美好的作品。
靡疚:沒有毛病。
亞:次。
之:指上述不假翼而飛、沒有根可固的道理。
垂文:留下文章,指寫作傳世。
動:每,常。
圓:周全。
陳思:陳思王曹植。
武帝誄:曹植爲悼念曹操的功德所作。
武帝,魏武帝曹操。
蟄:動物冬眠期間,不吃不喝藏伏不動。
曹植以此喻死者(曹操)蟄伏。
浮輕:比擬輕如仙人。
尊極:最尊貴的人,指帝王。
左思:西晉時期著名詩人,作《七諷》,今失傳。
潘岳:西晉時期作家,以善於哀文著稱。
感口澤:《禮記·玉藻》:“母沒而杯圈不能飲焉,口澤之氣存焉爾。
”口澤,口所潤澤。
心如疑:金鹿夭折後,潘岳寫了《金鹿哀辭》,文中有“將反如疑,回首長顧”的話。
禮文:即上引《禮記·玉藻》和《檀弓》中的記載。
尊極:指極尊嚴的長輩。
替:廢去。
崔瑗:東漢時期作家。
誄李公:崔瑗的《李公誄》,已失傳。
李公不知是否崔瑗推崇的李固。
李固:東漢時期作家,有盛名,因敢於反對外戚、宦官專權而被殺。
向秀:西晉作家。
賦嵇生:嵇生,指嵇康。
向秀有《思舊賦》懷念好友嵇康,賦見《文選》卷十六。
訓:訓詁解釋。
依希:彷彿、不明確。
做動詞用,故意使用語含意不明確。
“賞訓錫賚”二句:錫賚,賞賜。
賚,賜。
心解,內心領會。
雅:《爾雅》。
頌:疑當作《頡》。
《頡》:即《倉頡》。
懸領:憑空領會,無根據的主觀臆測。
課:考覈。
文澆:文風衰落。
澆,薄。
猜忌:猜疑忌諱。
《西京賦》:東漢張衡的名作。
薛綜:三國時期吳作家,他注《西京賦》上述引句的錯誤已被李善改正,現存李善注中保存的薛綜注裏不見錯誤的註文。
目:稱。
配:合,配偶。
近事:平常之事。
言:作“匹”。
筌:作“首”。
丹青:繪畫用的顏料,也指畫。
炳:鮮明。
渝:變。
羿氏舛射:《史記·夏本紀》《正義》說:帝羿和吳賀一起出遊,吳賀讓羿射雀的左眼,結果誤中了右眼,羿感到十分慚愧,終身不忘。
羿,古傳說中的神射手。
舛,錯。
東野敗駕:《莊子·達生篇》說:東野稷駕馬車的技術非常高明,能使它盤旋進退像編織花紋一樣,一次他爲魯莊公表演駕馬車,不顧馬力,把馬的力氣用完了,終於失敗。
謝:引以爲過,慚愧。
令章:美好的作品。
靡疚:沒有毛病。
亞:次。
《管子·戒篇》說:“沒有翅膀而能四處傳飛的,是語言;沒有根柢但卻能牢牢固結的,是感情。
”可見語言不靠翅膀,它的飛翔甚爲容易;感情無須有根,它的牢固也並不困難。
那麼用文字把它們記錄下來使之垂流後世,可以不謹慎嗎?從古以來的作家,都在不同的時代相互驅馳前進。
他們有的才氣卓越而行文豪爽迅速,有的思考精純而用心周密;可是在用思上往往難於周到圓通,很少沒有缺點的。
陳思王曹植的文章,是衆多文人中的傑出者,而他的《武帝誄》卻說,“尊敬的英靈永遠蟄伏”,《明帝頌》也說,“聖王的身體浮輕。
”浮輕好像蝴蝶,永遠蟄伏又頗像昆蟲,用來指極尊貴的帝王,難道是恰當的嗎?左思的《七諷》,講到孝道卻不贊成,像他這樣違反聖人之道,其餘的就不值得去看了。
潘岳的文才,善於做哀悼的文章,然而他卻在悲悼內兄的文章中說,感嘆他用的杯口上存留着口液;在哀傷夭折的孩子的文章中卻說,將要返回時好像還疑心他還活着。
按照禮制,“口澤”、“如疑”這樣的字眼都是用在極尊敬的人身上,而他卻用在同輩或下輩身上。
文辭雖然寫得夠悲哀,原來的含義卻因此喪失了。
至於君子的比擬人,一定要是同類的,可是崔瑗哀悼李公,把李公的德行比作黃帝、虞舜,向秀作賦哀悼嵇康,把他的受刑情況和李斯相比。
雖然兩種比方都同樣有差錯,與其如向秀那樣比方得過壞,不如像崔瑗那樣比方得過好,然而都像高厚唸的詩那樣,就比得太不倫不類了。
一切工巧的言辭容易標立,拙劣的詞語難於隱蔽,這些語言上的毛病,實在比白玉上的污點更難磨滅。
繁多的例子難於一一記載,所以這裏只約略舉出了四條。
至於作文的方法,在於運用文字和確立文義。
文字憑藉解釋規定含義,文義用理論來加以說明。
可是晉代末年的文章,意旨模糊,開始有“賞、際、奇、致”這樣的言辭,最後有“撫、叩、酬、即”這些話語。
往往單獨舉出一個字,用來說明情意。
“賞”字的意思是賜賞,難道和內心的理解有關嗎?“撫”字的意思是執握,跟文章的情理有何相干?在《爾雅》和《倉頡》裏沒有聽說過這樣的用法,在漢代和魏代的寫作中也沒有誰這樣用過。
憑空領會好像可以辨識,考覈文字完全沒有這種意義,這實在是文情詭訛所造成的,是文風衰薄浮誇的弊病。
可是劉宋以來的文人才士,對這種弊病沒有誰能夠改正。
這種舊有的壞文風習染成爲一種習俗,不是一朝一夕的緣故。
近代的作家,大都猜疑忌諱過多,甚至從語言的諧音中去挑毛病,從語音的反切裏去找缺點。
這些對古人來說雖然是不屑一顧的,但是對當今來說卻值得加以注意。
再有,寫的和他人的作品有相同的地方,照理應該刪去或改動,如果掠取別人的美辭作爲自己的功勞,那就像春秋時陽貨盜竊了寶玉大弓一樣,終究不是自己所有。
全部抄寫別人的東西,那就如同端走箱子盜竊;只是從側面摘取幾句,那就如同摸別人的口袋。
然而時代遙遠的問題不大,但是同時代的就成爲罪狀了。
至於書的註解,是爲了正確地說明事理;可是也有在研究上發生謬誤的,或者輕率地憑主觀隨意作出判斷。
張衡的《西京賦》寫到中黃伯、夏育、烏獲那樣的大力士,而薛綜卻錯誤地把他註釋爲“閹尹”——太監頭,這是他沒有聽說捉斑斕猛虎的勇士。
再有《周禮》按井納稅,十井三十家按舊例出馬一匹;而應劭在解釋“匹”的意義時,認爲或者是計量馬首,或者是數計馬蹄,這難道是辨明事物的正確解釋嗎?考查古時的端正名稱,車稱爲“兩”而馬稱爲“匹”,用“匹”和“兩”作爲馬和車的計量名稱,含有兩兩相配的意思。
因爲古代車子都有“貳車”、“佐車”與之相配,拉車的馬有驂馬和服馬相配,服馬、驂馬和車子都不是單一的,所以名稱必須成雙。
名稱確定後又有變化,那即使是單獨的一隻馬也要稱爲“匹”了。
其實匹夫匹婦,也含有與此相同的相匹配的意思。
車“兩”馬“匹”的含義很小,可是歷代的文人也搞不清楚;辭賦中這類淺近的事情,註釋也常差之毫釐謬以千里;何況鑽研經書,還能不發生謬誤嗎?辨別“匹”字的意義而去計算馬的頭首和蹄腳,選擇勇士而去驅遣太監,太違反常理了,所以特別舉出這兩個例子來引以爲戒。
丹青的色彩開初有光澤而後來變暗,但文章年歲越久遠卻越是有光彩,倘若錯誤能夠在一朝加以校正,可以流傳千年也沒有慚愧了。
總結:
神箭手后羿也曾有過誤差,神御手東野稷也曾敗駕。
他們雖有傑出的才能,但有了錯誤便引以爲戒。
作品中有一個小小的缺點,千年之後也不能改變。
能寫出美好沒有毛病的文章,也算得善於寫作的高手了。
”可見語言不靠翅膀,它的飛翔甚爲容易;感情無須有根,它的牢固也並不困難。
那麼用文字把它們記錄下來使之垂流後世,可以不謹慎嗎?從古以來的作家,都在不同的時代相互驅馳前進。
他們有的才氣卓越而行文豪爽迅速,有的思考精純而用心周密;可是在用思上往往難於周到圓通,很少沒有缺點的。
陳思王曹植的文章,是衆多文人中的傑出者,而他的《武帝誄》卻說,“尊敬的英靈永遠蟄伏”,《明帝頌》也說,“聖王的身體浮輕。
”浮輕好像蝴蝶,永遠蟄伏又頗像昆蟲,用來指極尊貴的帝王,難道是恰當的嗎?左思的《七諷》,講到孝道卻不贊成,像他這樣違反聖人之道,其餘的就不值得去看了。
潘岳的文才,善於做哀悼的文章,然而他卻在悲悼內兄的文章中說,感嘆他用的杯口上存留着口液;在哀傷夭折的孩子的文章中卻說,將要返回時好像還疑心他還活着。
按照禮制,“口澤”、“如疑”這樣的字眼都是用在極尊敬的人身上,而他卻用在同輩或下輩身上。
文辭雖然寫得夠悲哀,原來的含義卻因此喪失了。
至於君子的比擬人,一定要是同類的,可是崔瑗哀悼李公,把李公的德行比作黃帝、虞舜,向秀作賦哀悼嵇康,把他的受刑情況和李斯相比。
雖然兩種比方都同樣有差錯,與其如向秀那樣比方得過壞,不如像崔瑗那樣比方得過好,然而都像高厚唸的詩那樣,就比得太不倫不類了。
一切工巧的言辭容易標立,拙劣的詞語難於隱蔽,這些語言上的毛病,實在比白玉上的污點更難磨滅。
繁多的例子難於一一記載,所以這裏只約略舉出了四條。
至於作文的方法,在於運用文字和確立文義。
文字憑藉解釋規定含義,文義用理論來加以說明。
可是晉代末年的文章,意旨模糊,開始有“賞、際、奇、致”這樣的言辭,最後有“撫、叩、酬、即”這些話語。
往往單獨舉出一個字,用來說明情意。
“賞”字的意思是賜賞,難道和內心的理解有關嗎?“撫”字的意思是執握,跟文章的情理有何相干?在《爾雅》和《倉頡》裏沒有聽說過這樣的用法,在漢代和魏代的寫作中也沒有誰這樣用過。
憑空領會好像可以辨識,考覈文字完全沒有這種意義,這實在是文情詭訛所造成的,是文風衰薄浮誇的弊病。
可是劉宋以來的文人才士,對這種弊病沒有誰能夠改正。
這種舊有的壞文風習染成爲一種習俗,不是一朝一夕的緣故。
近代的作家,大都猜疑忌諱過多,甚至從語言的諧音中去挑毛病,從語音的反切裏去找缺點。
這些對古人來說雖然是不屑一顧的,但是對當今來說卻值得加以注意。
再有,寫的和他人的作品有相同的地方,照理應該刪去或改動,如果掠取別人的美辭作爲自己的功勞,那就像春秋時陽貨盜竊了寶玉大弓一樣,終究不是自己所有。
全部抄寫別人的東西,那就如同端走箱子盜竊;只是從側面摘取幾句,那就如同摸別人的口袋。
然而時代遙遠的問題不大,但是同時代的就成爲罪狀了。
至於書的註解,是爲了正確地說明事理;可是也有在研究上發生謬誤的,或者輕率地憑主觀隨意作出判斷。
張衡的《西京賦》寫到中黃伯、夏育、烏獲那樣的大力士,而薛綜卻錯誤地把他註釋爲“閹尹”——太監頭,這是他沒有聽說捉斑斕猛虎的勇士。
再有《周禮》按井納稅,十井三十家按舊例出馬一匹;而應劭在解釋“匹”的意義時,認爲或者是計量馬首,或者是數計馬蹄,這難道是辨明事物的正確解釋嗎?考查古時的端正名稱,車稱爲“兩”而馬稱爲“匹”,用“匹”和“兩”作爲馬和車的計量名稱,含有兩兩相配的意思。
因爲古代車子都有“貳車”、“佐車”與之相配,拉車的馬有驂馬和服馬相配,服馬、驂馬和車子都不是單一的,所以名稱必須成雙。
名稱確定後又有變化,那即使是單獨的一隻馬也要稱爲“匹”了。
其實匹夫匹婦,也含有與此相同的相匹配的意思。
車“兩”馬“匹”的含義很小,可是歷代的文人也搞不清楚;辭賦中這類淺近的事情,註釋也常差之毫釐謬以千里;何況鑽研經書,還能不發生謬誤嗎?辨別“匹”字的意義而去計算馬的頭首和蹄腳,選擇勇士而去驅遣太監,太違反常理了,所以特別舉出這兩個例子來引以爲戒。
丹青的色彩開初有光澤而後來變暗,但文章年歲越久遠卻越是有光彩,倘若錯誤能夠在一朝加以校正,可以流傳千年也沒有慚愧了。
總結:
神箭手后羿也曾有過誤差,神御手東野稷也曾敗駕。
他們雖有傑出的才能,但有了錯誤便引以爲戒。
作品中有一個小小的缺點,千年之後也不能改變。
能寫出美好沒有毛病的文章,也算得善於寫作的高手了。